Шрифт:
Закладка:
Автоматон прицелился. Герти буквально ощутил, как из тёмного дула тянется, нащупывая его бьющееся сердце, подрагивающая ледяная струна. Что такое для автоматона убийство человека? Всего лишь прекращение утратившей полезность функции.
Грянул выстрел. Сердце Герти обожгло изнутри, оно едва не разорвалось пополам.
Но выстрел был направлен не в него. В последнюю секунду автоматон направил ствол револьвера вверх. Ему на плечи посыпались хлопья штукатурки и мелкие осколки люстры, похожие на фальшивые драгоценности. «Мистер Иггис» улыбался, наблюдая замешательство Герти.
— Просто подарил вам ещё несколько секунд жизни, — пояснил он, опуская курящийся серым дымом револьверный ствол, — Пусть это будет моей компенсацией за причинённые неудобства. Вы ведь даже не представляете, сколько хлопот принесли мне своим поведением. Я думал, вы обычный шантажист. А вы оказались канцелярской крысой. После этого, сами понимаете, у меня уже не было выбора. Канцелярия решила наложить на меня лапу? Поспешное, очень поспешное решение. Я всё равно покину остров. Живой, и с деньгами. А вы…
Герти услышал резкий щелчок, а вслед за ним дребезжащий гул. И скрежет. Тяжёлый, точно со стапелей спускается многотонный океанский корабль. Он успел поднять глаза вверх.
Чтоб увидеть, как на автоматона сходит огромная, сверкающая и грохочущая, ледяная лавина.
Осветив на мгновение разгромленный зал тысячами солнечных отблесков, лавина ударила автоматона множеством рассыпающихся хрустальных когтей. И погребла его, смяв, скомкав и раздавив.
Ничего не понимая, Герти смотрел на то место, где прежде стоял «мистер Иггис». «Мистера Иггиса» более не было. Вместо него на полу возвышались груды искорёженного металла и россыпи стеклянных осколков.
Люстра.
Проклятая люстра рухнула с потолка. Вероятно, выстрел из револьвера повредил её крепление. Несколько сот фунтов стекла и стали погребли автоматона, сработав подобно множеству гильотинных ножей. Не чувствуя своего тела, шатаясь, Герти поднялся на ноги.
Какая нелепая гибель для столь развитого и совершенного существа. То, что осталось от «мистера Иггиса», лежало на полу, размётанное во все стороны среди клочьев серого костюма, похожее на набор неровных выкроек. Герти шагнул к нему, пытаясь понять, почему все эти выкройки оторочены алым.
Стекла было так много, что ему пришлось смести часть, чтобы стал виден остов головы. Повинуясь непонятному желанию, Герти расчистил его. Тело трясло от липкой адреналиновой слизи, заполнившей жилы и только сейчас ощущаемой, но он знал, что может не обращать на это внимания. Он хотел увидеть содержимое головы автоматона. Последнее, решающее доказательство. Свидетельство того, что в мире может существовать разум, пусть даже и безумный, но созданный человеком.
Ему почему-то не попадалось ни перфоленты, ни валика, ни прочих механических деталей. Вместо этого он обнаружил пересыпанные слоями битого стекла клочья человеческой кожи, покрытые волосами. Отсечённое и разрубленное пополам ухо, всё в красной кашице. Часть нижней челюсти с зубами, похожая на разломанную пополам подкову. Но где машинное масло? Где крохотные латунные тяги и никелированные пружины?
За пробитой пулями стеной ресторана, надсадно завывая паровой сиреной, остановился громоздкий полицейский локомобиль. На улице кричала женщина. Торопливо объяснял что-то невидимому собеседнику швейцар, мешая английские слова с маорийскими ругательствами.
Ничего этого не замечая, Герти уставился на свою руку. Она была перепачкана красным. Чем-то совсем не похожим на машинное масло. Пошатываясь на ватных ногах, Герти рухнул в уцелевшее кресло и, уже не в силах сдерживаться, хрипло и жутко захохотал…
* * *Для мистера Шарпера мгновенно принесли кофе. Молча и столь быстро, что Герти даже не заметил, кто это сделал. Уж наверное не официант, чьё безвольное тело в брезентовых носилках волокли к медицинскому фургону молчаливые люди в чёрных похоронных костюмах.
Непринуждённо устроившись среди руин разгромленного ресторана, канцелярский секретарь с нескрываемым интересом разглядывал следы разрушений. Его не смущали ни мёртвые тела, усеявшие зал, ни бродящие среди них констебли. Были ещё и клерки Канцелярии. Эти, подобно стервятникам, держались наособицу, небольшими группами и негромко переговаривались между собой, на всех прочих не обращая внимания. В их обществе даже возящиеся с мертвецами фельдшеры ощущали себя неуютно.
Крысы, подумалось Герти. Вот почему их называют крысами. Явились на запах крови и теперь деловито шевелят носами.
— А знаете, вы нашли способ восхитить меня, полковник, — сказал мистер Шарпер, отхлёбывая кофе из чашки, — Очень недурно сработано.
Герти уставился на него непонимающим взглядом. Его всё ещё трясло и мутило. Он ощущал себя так, как если бы удар неизвестной силы на долю дюйма вытолкнул его душу из занимаемой телесной оболочки, и теперь она топорщилась, как криво приклеенная аппликация, вроде бы находясь в привычном мире, но в то же время наблюдая за ним со стороны.
Кто-то из клерков мимоходом дал ему отхлебнуть коньяка из фляжки, но от этого сделалось ещё хуже. Тело расклеивалось на глазах, изнутри накатывали волны мути.
— Что? — только и спросил он, — Что сработано?
Мистер Шарпер ободряюще сжал его предплечье. Хватка у него была как у автоматона, стальная.
— Честно говоря, я не был уверен, что вы готовы приступить к службе в Канцелярии. Вы человек огромного мужества и невероятных сил, полковник, и вся ваша биография говорит об этом. Но для того, чтоб служить в моём ведомстве, требуется кое-что ещё. Мы ведь в Канцелярии не на диких кошек охотимся, как вы понимаете. Иногда приходится встречаться с таким, по сравнению с чем даже лев-людоед покажется невинным котёнком!.. Для того, чтобы работать в Канцелярии, нужна дьявольская прозорливость. И вы доказали, что вполне ею обладаете. Да что там вполне!.. Не успев вступить в должность, вы вышли на след одного из самых опасных головорезов в Новом Бангоре. В одиночку, самолично. Не буду скрывать, это впечатляет. И я рад, что в моей Канцелярии будет работать специалист подобный вам.
Не выпуская кофейной чашки, мистер Шарпер извлёк металлический портсигар и сунул в рот бумажную гильзу. Кто-то из его подручных крыс в чёрных костюмах почтительно щёлкнул зажигалкой.
— Ужасный беспорядок, — заметил мистер Шарпер, с удовольствием затягиваясь. Но даже сквозь густую завесу табачного дыма Герти отчётливо видел его глаза. Жуткие луны с зеленоватым свечением, — Впрочем, ничего не поделать. Подобных людей по-тихому не взять, так уж они устроены. Расскажете, как вам удалось выйти на след, полковник?
То, что осталось от мистера Иггиса, констебли складывали в специальный каучуковый мешок. В их сторону Герти старался не смотреть. Слишком хорошо знал, что там увидит. Но время от времени до него доносился