Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Детская проза » Огненные драконы - Эми Кауфман

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 62
Перейти на страницу:

Сверху раздался шепот:

– Сюда!

Головы ребят повернулись, как одна, в сторону звука: из-за стены выглядывал Закари.

– Быстрее, пока все на завтраке… – поторопил он, оглядываясь назад на двор Ульфара.

Андерс подставил сцепленные пальцы под ногу Лизабет и подтолкнул девочку наверх, где ей помог влезть Закари. Эллука подсадила Андерса, пока Закари не смог схватить его за руки, и тот тоже перелез за стену, где, спустившись, обнаружил ожидавших внизу Викторию, Джея и Матео. Бледное от волнение лицо Джея было белее полотна, он нервно ерошил рукой растрепанные рыжие волосы, то и дело выглядывая из-за угла в сторону Дэта, следящего за главным двором, в любую минуту готового подать сигнал тревоги. Дородный Матео выглядел как всегда невозмутимо, но тоже поглядывал на Дэта.

– Спасибо, – прошептала Лизабет.

– А ну-ка, выкладывайте всю правду, – сурово потребовал Закари. На памяти Андерса таким тоном Зак оценивал лишь вкус десертов в столовой Академии. А десерт для Закари – дело серьезное. – Мы делаем это, потому что думаем, так хотел бы Хейн. Он сейчас взаперти, но профессор Эннар не позволяет никому говорить о нем плохо, а кому нам еще верить, как не ей? В вашем письме сказано…

– Вы наши друзья, и мы верим, что вы не будете ничего делать нам во вред, – закончил за него Джей.

– Не будем, – пообещал Андерс. – Мы лишь хотим сохранить равновесие.

– Пошли уже, – поторопила Виктория. – Нельзя здесь задерживаться: скоро все пойдут с завтрака на занятия, и нас увидят.

Так как одежда вновь пришедших выделялась на фоне серых мундиров Ульфара, Джей снял плащ и накинул его на плечи Андерса, Виктория проделала то же самое, накинув свой на спину Лизабет. Еще одно неприятное напоминание о несходстве Лизабет и Андерса с друзьями.

– Держитесь в середине и постарайтесь не выделяться, – сказала Виктория, и все шестеро двинулись в сторону двора, где к ним присоединился Дэт, когда они проходили мимо него.

При виде Андерса мрачное лицо Дэта просияло белоснежной улыбкой.

– Если Зак так громко храпел, ты мог бы просто поменяться комнатами, – ухмыляясь, заметил он с легким моситальским акцентом, на ходу вклиниваясь между Андерсом и стоящими на воротах стражниками. – Я знаю, сосед он ужасный, но сбегать из-за этого было совсем не обязательно.

– Я бы попросил! – возмутился Закари, но скорее для виду: никакой обиды в его словах не было.

Дэт первым заговорил с ребятами без каких-либо подозрений, и Андерс не знал, какими словами выразить ему благодарность за теплый прием. Возможно, выросший за пределами Воллена Дэт смотрел на вещи иначе, чем другие, потому что не слушал с самого рождения рассказы о вражде волков и драконов. В итоге Андерс ничего не сказал, но попытался улыбнуться в ответ, хотя знал, что этого недостаточно.

Лизабет шепталась с Викторией и Матео о том, в какую секцию библиотеки она хочет пойти в первую очередь.

Когда ребята зашли в книгохранилище, Матео тут же оторвался от группы и пошел к стойке библиотекаря. Увидев учеников в это время, женщина несказанно удивилась.

– Вы все забыли сделать домашнее задание? – спросила она.

– Вроде того, – услышал Андерс ответ Матео, пока все они поспешили в дальнюю часть библиотеки.

Большой и сильный Матео всегда выглядел невозмутимо, и некоторые считали его не особенно умным только потому, что он был немногословен.

Андерс знал, что это не так, но сам Матео использовал это впечатление в свою пользу, вводя библиотекаря в заблуждение: говорил и говорил одно и то же по кругу, делая вид, что не понимает ответов, и этим надежно отвлекая ее внимание от остальной группы.

Дойдя до нужной секции, Дэт и Виктория заняли сторожевые позиции по обе стороны от прохода, а Лизабет, Закари, Андерс и Джей начали просматривать корешки книг на полках сверху вниз. Лизабет тихо отдавала распоряжения, а ребята складывали фолианты, которые она называла, на пол в ряд, вдоль которого девочка могла ползать на корточках, открывая и пролистывая каждую.

Лизабет, в выдающемся уме которой Андерс и раньше не сомневался, двигалась от книги к книге со скоростью молнии: пролистывала несколько страниц в одной, возвращалась к другой, чтобы сравнить написанное, бормоча что-то себе под нос. Ее целью было обнаружить места, которые волки считали мощными источниками энергии.

– Почти все они на севере, – сказала она, сосредоточившись на одной из книг, в которой была изображена карта верхней части Воллена. – Оно и понятно – там холоднее всего.

Андерс опустился на колени и разложил свою карту, чтобы они могли сравнить ее с той, что в книге.

Закари и Джей присоединились к ним, помогая найти места, совпадающие на обеих.

– Это точно одно из них, – уверенно произнесла Лизабет. – Не может быть, чтобы он был спрятан в месте, даже не отмеченном на карте.

– Спрятано что? – шепотом спросил Закари.

– Артефакт, который, как мы надеемся, поможет сохранить ровную погоду, – тихо ответил Андерс. – Не слишком жаркую и не слишком холодную. Безопасную для всех. Мы не хотим никому помогать побеждать, а просто хотим, чтобы никто не пострадал.

Закари хотел было возразить, но склонившаяся над страницей с картой Лизабет продолжила рассуждать:

– В загадке сказано: «Сквозь высокие брызги и жестокий ветер», значит, одно из этих мест – на побережье…

– Вот оно, – вдруг указал Андерс на карту. – Видите, Чилланские острова, на самом северо-востоке, дальше от побережья. Мы не обратили внимания, но в загадке еще говорится: «Это могут быть крошки или разбросанные драгоценности», а так эти острова и выглядят. Они посреди моря, так что брызг и ветра на их берегах хоть отбавляй. Что там еще в книге?

Лизабет уже листала страницы. Найдя нужную запись, она, волнуясь, прочитала:

– Тут сказано: «Несколько веков назад Чилланские острова, также исторически известные как Сайнельские, берущие название от древневолленского слова, означающего «путник», «искатель приключений» или, возможно, «первооткрыватель», были пристанищем для поселений ученых-волков, которые разместили там свои исследовательские базы из-за высокой естественной концентрации магической силы. Магическая сила – это природная мощь, направляемая в артефакты, чтобы наполнить их магией, и…» Так, ладно, это мы знаем. Что еще? «Хотя из-за капризной погоды и сложных жилищных условий острова несколько веков были заброшены, они считаются важной и значимой частью истории Ульфарской стаи».

– «Дом, где можно набраться сил», – повторил Андерс строку из загадки. – Это то самое место.

– Вы говорите что-то непонятное, – посетовал Джей, глядя в книгу. – Но это то, что вам нужно?

– Это оно, – уверенно сказала Лизабет и начала ставить книги обратно на полки. – Пошли.

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 62
Перейти на страницу: