Шрифт:
Закладка:
2126
Первые слова в кавычках — из «Чжун юн», где сказано: «Я знаю то, [почему] не понимают истинного пути (или: пути золотой середины. — Ю.К.)... Среди людей нет таких, которые бы не пили и не ели, но мало кто способен распознать [настоящий] вкус [еды и питья]» [Legge, DM, с. 387: IV]. «Смущение слуха» — цитата из речи «сановника» (см. гл. 54, с. 173 наст. изд.). Дун Чжун-шу говорил: «Одни умирают рано, другие живут долго; одни человеколюбивы, другие низки (ср. [ХШБЧ, гл. 56, с. 3993; Seufert, с. 16; ДФ (Хань), с. 132]), [ибо правитель] завершает их, как изготовляют глиняную посуду и плавят металл, они не могут быть безупречно прекрасны, в них бывает порожденное и порядком, и смутой, [поэтому подданные разных государей] не равны [по срокам жизни и свойствам]. Кун-цзы сказал: «Внутренняя духовная сила благородного мужа — это ветер, внутренняя духовная сила маленьких людей — это трава, когда ветер веет над травой, она непременно клонится под ним» (ср. [Лунь юй, с. 137: 12.19; Legge, CA, с. 259]. — Ю.К.). Поэтому когда Яо и Шунь творили добро, исходившее от их внутренней духовной силы, то простолюдины были человеколюбивы и жили долго; когда Цзе и Чжоу чинили жестокости, то простолюдины были низки и умирали рано» [ХШБЧ, гл. 56, с. 3997]; ср. [Seufert, с. 20; ДФ (Хань), с. 135]. За этим рассуждением стоит мысль о том, что срок жизни определяется поведением человека, которое формируется под влиянием хорошего или плохого государя; этот срок является ответом (воздаянием) Неба на характер этого поведения: ведущие себя дурно умирают рано, ведущие себя хорошо живут долго. В правомерности подобной точки зрения сомневался Сыма Цянь, ее отрицал Ван Чун (см. [Кроль, 19706, с. 106-108]).
2127
И — по преданию, имя Хоу И ***, государя одного из владений, жившего в пору упадка династии Ся. Хоу И был знаменитым стрелком из лука. Ему удалось узурпировать власть династии Ся, но в конце концов он был убит своим «канцлером» Ханьским Чжо (Хань Чжо ***), который, в свою очередь, узурпировал власть; сын Ханьского Чжо, Ао ***, отличался большой силой; возглавив войско, он убил государя династии Ся, низложенного узурпатором Хоу И, но впоследствии сам был казнен сыном убитого им монарха; после восшествия этого сына на престол власть вернулась к законной династии (см. [ШЦХЧКЧ, гл. 2, с. 45-46, коммент. Сыма Чжэна, Чжан Шоу-цзе; Цзо чжуань, гл. 29, с. 126-136]; ср. [МН. Т. 1, с. 167; Сыма Цянь, пер. Вяткина и Таскина. Т. 1, с. 277-278, примеч. 168; Legge, CT, с. 422, 424]). Чжан Шоу-цзе записал имя Ао знаком ***; так же записано оно в шести изданиях «Янь те лунь» и в «Шо вэнь»: видимо, оба знака взаимозаменялись (см. [ЯТЛ (ЦДБ), с. 572-573, примеч. 7]). По предложению Чжан Дунь-жэня заменяем неуместный здесь по смыслу знак гун *** («подвиг, заслуга») графически сходным знаком цяо *** («уменье, сноровка») (см. [ЯТЛ, с. 338, примеч. 7]): слово «уменье» осмысленно по отношению к обоим И — знаменитому стрелку и его потомку-узурпатору, который «опирался на свое [искусство] стрелять из лука» (см. [Legge, CT, с. 422, 424]). В кавычках — цитаты из вопроса, с которым Наньгун Ко *** *** (см. о нем [ШЦХЧКЧ, гл. 67, с. 36-37; Legge, Prolegomena, с. 119, № 17]) обратился к своему учителю Конфуцию (см. [Лунь юй, с. 153: 14.5]; ср. [Legge, CA, с. 277]). Наньгун Ко сказал: «И искусно стрелял из лука, Ао *** [был так силен, что мог] волочить лодку по суше (дан чжоу ***; это выражение переводят также «ухватившись за нос лодки, раскачивать ее влево и