Шрифт:
Закладка:
— Какая экзотика! — прошептал он.
Все стены комнаты были зеркальными, а одно зеркало висело даже на потолке прямо над широкой кроватью. Ни подушек, ни одеял на ней не было, а имелись только синие атласные простыни.
Ларри опустился на колени, чтобы заглянуть под кровать, а Джад тем временем обследовал шкаф. На вешалках в шкафу не оказалось ничего, кроме банных халатов и дюжины нейлоновых женских ночных рубашек. Он достал одну из них, и она сразу же наполнилась воздухом и стала развеваться, будто совсем не имела веса. Изящные розовые банты на плечах и у бедер соединяли переднюю и заднюю половинки рубашки. Через полупрозрачную ткань Джад увидел, как Ларри подошел к комоду, и убрал рубашку на место.
— Вот это да! — пробормотал Ларри.
Джад бросился к нему. В открытом верхнем ящике комода лежали четыре пары наручников. Выдвинув еще один, они обнаружили в нем целую кучу стальных цепей с замками. В следующем был набор бюстгальтеров и трусиков, дамских поясов и капроновых чулок на любой размер. В двух других ящиках хранились только кожаные вещи: кожаные брюки и жакеты, кожаные бикини, жилеты и перчатки. На правой стенке комода висело на крюке снаряжение для верховой езды.
Они закрыли комод и вышли из спальни.
В ванной пахло освежителем воздуха. Быстро обшарив ее, они не нашли там ничего необычного, за исключением самой ванны, утопленной до уровня пола. Она была большой — не меньше семи футов на четыре. Целый бассейн!.. На кафельной стенке за ванной кто-то непонятно с какой целью установил несколько металлических колец на высоте человеческого роста.
— А это зачем? — спросил Ларри.
Джад пожал плечами.
— Похоже на ручки…
В дальнем конце коридора они вошли в маленькую комнату с книжными полками, письменным столом и единственным мягким креслом. При синем верхнем свете Джад увидел настольную лампу и включил ее.
— Странно, — прошептал Ларри, когда комнату наполнил нормальный белый свет.
Он начал просматривать названия книг.
Джад решил проверить содержимое письменного стола. Сначала он осмотрел все, что лежало на столе, потом принялся за ящики. Верхний левый ящик был заперт на ключ Опустившись на колени, Джад достал из кармана кожаный чехол, извлек из него нужный инструмент и стал работать над замком. Открыть такой несложный замок не составило для него большого труда.
В ящике не оказалось ничего, кроме одной толстой книги в кожаном переплете. Книгу закрывал ремешок с замочком, какие раньше ставили на дневниках. Джад быстро взломал замочек и открыл титульный лист. Там было написано: «Дневник. Истинное описание моей жизни и самых личных дел. Том двенадцатый, составленный в год от Рождества Христова 1903». Под этой надписью было поставлено имя: Элизабет Мейсон Торн.
— Что там у тебя? — спросил Ларри.
— Дневник Лили Торн.
— Боже мой!
Джад пробежал по страницам и, перелистав три четверти дневника, нашел последнюю запись, сделанную второго августа 1903 года:
«Прошлой ночью я дождалась, пока уснули Этель и мальчики, взяла моток веревки и спустилась в подвал…»
Он закрыл книгу.
— Возьмем это с собой, — прошептал Джад. — Теперь давай заглянем в другую комнату и будем убираться отсюда.
Дверь в комнату напротив оказалась незапертой. Джад повернул ручку и приоткрыл ее.
Ларри тут же сжал его локоть.
Из комнаты донесся странный свистящий звук. Джад внимательно прислушался, приложив ухо к образовавшейся щели, и услышал какое-то шипение, вздохи и звуки, напоминающие шум ветра в каньоне. Он осторожно закрыл дверь.
Когда они спустились вниз, Ларри шепотом произнес:
— Это было чудовище. Оно там спало.
Джад с сомнением покачал головой.
— Нет. Скорее всего, это был Аксель.
— Как же, Аксель! Так я тебе и поверил!
— Но он был не один, — добавил Джад.
— Естественно!..
— Я слышал там по крайней мере три разных голоса. Давай-ка убираться отсюда.
— Чудесное предложение. Согласен с тобой на все сто процентов.
Глава семнадцатая
1
Надпись на зеленом металлическом щите гласила: «Добро пожаловать в Малкаса-пойнт. Население города — 400 человек. Водителей просим проявлять осторожность». Рой снизил скорость до тридцати пяти миль в час и вскоре увидел с десяток людей, столпившихся у какой-то будки перед старым домом в викторианском стиле. Он посмотрел ча вывеску. С неровных красных букв как бы стекала свежая кровь. «Дом чудовища». Рой усмехнулся и подумал: «Что бы это, черт возьми, могло быть?..»
Еще снизив скорость, он пригляделся к лицам собравшихся. Но никого похожего на Донну или Сэнди среди них не обнаружил, хотя учел те изменения, которые могли произойти в их облике за шесть лет. Рой поехал дальше. Он внимательно смотрел на тротуары и оглядывал проезжающие и припаркованные автомобили в поисках их машины. Карен сказала ему, что у Донны сейчас голубой «форд ма- верик». И она не лгала ему. В таком состоянии никто не солгал бы…
И когда Рой увидел этот «форд» стоящим у автозаправочной станции «Шеврон», он не мог поверить своей удаче. Карен упомянула вскользь, что машина Донны сломалась, но ремонт не должен занять много времени. И он тогда еще предположил, что им придется задержаться здесь по крайней мере на сутки.
Рой остановился у бензоколонки. К окну лимузина тут же подошел худощавый улыбающийся мужчина лет двадцати пяти.
— Полный бак «супера», — бросил Рой и подумал про себя, подходит ли бензин «супер» для заправки «роллс-ройсов»? Но потом решил, что если бы такой сорт горючего не годился для его машины, то этот бензиновый жокей наверняка сделал бы замечание. Однако парень ничего не сказал.
Рой вылез из машины. Было приятно размяться и потянуться. Карманы его джинсов были еще сырые. Он почесал зудящую под ними кожу и подошел к багажнику автомобиля.
— А вон тот «маверик», что стоит у вас, — как бы между прочим спросил он, — принадлежит, случайно, не женщине, которая путешествует с дочкой?
— Может быть. — Заправщик пожал плечами.
— Ей тридцать три года, блондинка, настоящая красотка!.. А девочке двенадцать лет.
Парень снова пожал плечами.
Рой достал из бумажника десятидолларовую купюру. Парень посмотрел на нее, сложил и сунул в карман рубашки.
— Как зовут эту женщину? — спросил Рой.
— Надо проверить…
— Может быть, Донна Хейз?
Парень кивнул.
— Да, это она. Я помню: имя — точно Донна.
— Ис ней ребенок…
— Да. Маленькая белокурая девочка.