Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Детективы » Раскаленное эхо. Опасный поворот. Аналитик. Три недели в Париже - Ли Чайлд

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 154
Перейти на страницу:
спину и вытолкал в темноту, поближе к центру двора.

— Он сгорит! — кричал Бобби. — Весь, дотла.

Окна осветились изнутри желтым светом, и в них заплясали языки пламени. Из дома доносился громкий треск горевшего дерева. Мокрая крыша начала понемногу дымиться.

Ричер схватил Алису за руку, и они побежали к джипу. 

 ГЛАВА XIII

Когда гроза ушла на север, шофер понял, что его компаньоны не вернутся. Чувство было таким острым, что представлялось свершившимся фактом. Он вышел из мотеля на улицу. Там слышалось журчание уличных водостоков и стук капели. Никто не ехал. Он вернулся в номер и взглянул на спящего ребенка.

Он, конечно, сделает то, что должен сделать, но без удовольствия. Он еще раз открыл входную дверь и повесил на ручку табличку «Не беспокоить». Закрыл ее и запер изнутри. Повесил цепочку и пошел в комнату.

— Поведешь ты, — крикнул Ричер. — Едем на север.

Он подтолкнул Алису к водительской двери и обежал машину спереди. Она подвинула свое сиденье вперед, он отодвинул свое сиденье назад и разложил на коленях карты. Слева вовсю полыхал Красный дом. Теперь уже оба этажа.

Джип тронулся с места. Алиса, не притормаживая, повернула прямо из-под ворот направо и утопила педаль газа в пол. Ричер зажег в салоне свет, пошуршал картами и нашел ту, на которой был запечатлен округ Пекос.

— Быстрее, — попросил он. — У меня очень нехорошее предчувствие.

Алиса ехала настолько быстро, насколько у нее хватало духу. Ричер хмуро смотрел в карту и растопыренными большим и указательным пальцами, как циркулем, измерял расстояние.

— Я думаю, они должны находиться максимум в получасе езды от Пекоса. Сорок — пятьдесят километров, не больше.

— Почему?

— Чтобы быть поближе к Уолкеру. Возможно, он планировал устроить Кармен свидание с Элли, чтобы убедить ее в серьезности своих угроз.

— Недалеко должна быть какая-нибудь достопримечательность.

— Неужели ты можешь вычислить нужное место?

— Раньше мог.

Алиса крепче сжала руль и бросила взгляд на спидометр.

— Черт побери! — воскликнула вдруг она. — У нас кончился бензин. Стрелка на нуле.

Ричер на секунду задумался, потом сказал:

— Не отвлекайся. Все образуется.

Машина задергалась, мотор начал чихать.

— Ричер, у нас кончился бензин, — еще раз повторила она.

— Не беспокойся.

— То есть как не беспокоиться?

— Увидишь.

Они миновали еще километр. Луч фары осветил сине-стальной форд «краун-виктория», стоявший на обочине. На его багажнике были установлены четыре высокочастотные антенны.

Алиса припарковала джип сзади.

— Это их машина? Почему она стоит здесь?

— Ее оставил здесь Уолкер, — объяснил Ричер.

— Откуда ты об этом узнал?

— Они приехали из Пекоса на двух машинах — этой и «линкольне» Уолкера. Бросили «линкольн» здесь и оставшуюся часть пути проделали на «форде». Потом Уолкер, сбежав из пустыни, поставил пикап под навес, приехал на «форде» сюда, пересел в свой «линкольн» и вернулся обратно уже на нем. Чтобы мы подумали, что это его первый визит, если мы вдруг еще живы и чего-то ищем.

— А как же быть с ключами?

— Они должны быть в машине.

Алиса выпрыгнула из джипа и проверила. Показала Ричеру два больших пальца. Ключи были оставлены в замке зажигания. Ричер с картами присоединился к ней, и через тридцать секунд они снова ехали.

— А что находится в Рекреационном центре штата в Балмори? — спросил он. Центр находился всего в пятидесяти километрах к юго-западу от Пекоса. Расстояние было подходящим.

— Это пустынный оазис, — ответила Алиса. — Огромное озеро. Там можно плавать и нырять с аквалангом.

— Мне это место не нравится, — покачал головой он. — А что ты скажешь по поводу Форт-Стоктона?

— Обычный городишко. Ничем особо не отличается от Пекоса. Хотя на старый форт Стоктон стоит посмотреть.

Ричер взглянул на карту и измерил расстояние. Около семидесяти километров. Возможно.

— А что он из себя представляет? — продолжил свои расспросы Ричер.

— Старый военный форт. Опорный пункт солдат Буффало.

Ричер снова сверился с картой. Развалины форта находились юго-восточнее Пекоса. До них можно было добраться по шоссе № 285, которое, судя по карте, было вполне приличной дорогой. Он закрыл глаза. Алиса продолжала наматывать километры.

— Мне нравится район форта Стоктон, — сказал он наконец.

— Ты думаешь, они остановились там?

Ричер снова замолчал километра на полтора.

— Не там, — снова заговорил он. — Но где-то поблизости. Посмотри на ситуацию с их точки зрения. Они были профессионалами. Они на уровне инстинкта старались быть незамеченными. Я принял их за коммивояжеров. Расти Грир подумала, что это социальные работники. Эл Юджин принял их за агентов ФБР. Следовательно, ваша сила в том, что вы выглядите заурядно. Вы — белые, по виду — средний класс, и у вас есть эта «краун-виктория», которая, если убрать с нее фальшивые антенны, выглядит вполне обычным семейным седаном.

— Так.

— Но у вас появился ребенок. Так что теперь вы семья.

— Но их же было трое.

— Один из мужчин был дядей. — Ричер сидел с закрытыми глазами. — Вы — средняя семья на отдыхе. Вы — тихие, может быть, немного слишком серьезные, слегка педантичные люди. Вы путешествуете. Что должна посетить порядочная семья среднего класса, путешествующая с маленькой дочерью?

— Старый форт Стоктон, — подхватила Алиса.

— Точно. Но вы не хотите переплачивать за мотель. Поэтому, приехав с севера, вы останавливаетесь на границе туристической зоны, но в то же время на достаточно разумном расстоянии от старого форта — там, где подходящие цены. — Он открыл глаза. — Вот где бы ты остановилась, Алиса?

— Где?

— Ты бы выбрала место, где отдыхает множество таких же серьезных, семейных людей, относящихся к небогатому среднему классу. Место, откуда до Пекоса можно добраться за полчаса.

— Хорошо обосновано, — сказала Алиса. — Все логично. Проблема в том, следовали ли они этой логике?

— Надеюсь, потому что у нас нет времени на широкомасштабные поиски. Элли угрожает серьезная опасность.

Он решил сначала принять душ. Девочка спала глубоким сном. Он разделся, аккуратно сложил свои вещи на стуле. Затем вошел в ванную и включил воду.

Он стоял под теплыми струями, и вода стекала по всему его телу. Затем он тщательно и аккуратно вымыл руки по локоть, как если бы был хирургом, готовящимся к операции.

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 154
Перейти на страницу: