Шрифт:
Закладка:
Живут в его повестях, включенных в эту книгу, добрые герои Майса и Акнабад, Золотой фазан и Козлик с бубенчиком. А сколько фантазии у маленького волшебника Шырдака (мальчика, величиной с верблюжье ухо) и его доброго друга Яртыгулака. Они умеют петь и плясать, рассказывать малышам сказки, умеют поддержать в трудную минуту. А что может быть лучше хорошего, доброго и отзывчивого друга.
В книгу включены повести, сказки и рассказы. Все повести составлены из небольших по размерам рассказов, в каждом — жизненное открытие, меткое наблюдение, сравнение и драматизм. В них конкретность, реальность жизни туркменского села, лес и пустыня Каракумов, овечье стадо, верблюд, собака, колодец в песках — увидены глазами ребенка. Картинки быта, согретые теплом воспоминаний, становятся маленькими новеллами. О том, как появилось в ауле "чертово колесо» — велосипед, как лечили раненую ящерицу-варана и как завяз в топких зарослях реки баран по кличке Чурманак… Природа, люди слиты в этих картинках воедино.
О рассказах Сергей Баруздин писал: "Я бы назвал эти рассказы стихами в прозе или поэтическими новеллами».
Мальчик приезжает в пустыню, к деду-чабану. Овечье стадо, верблюд, собака, колодец в песках — маленький мир, который нужно освоить.
Эти рассказы просты и одновременно познавательны и значительны. Они просты по языку, по манере повествования и значительны по мыслям, в них содержащимся. Образы людей — детей и взрослых — выписаны в них скупо, но каждый из них запоминается. Автор находит такие точные слова и краски, что мы видим каждого человека, как живого.
Что наиболее характерно для этой книги? То, что ребенок — главный герой — растет на глазах у читателей, постигая таинства природы, удивление, которое он испытывает сродни удивлению художника.
Эта книга о детстве, о счастливом и радостном. О маленьком Арслане и его друзьях, которые хотят все узнать и помочь взрослым, пусть он пока еще маленький, но уже ЧЕЛОВЕК.
В общем, она из тех книг, пересказывать которые трудно. Ее надо читать. А еще лучше — слушать.
Волнение, охватившее душу ребенка — двигает его к творчеству. Сказка и реальность, бытие, вечность и мгновение — они, переходя одно в другое, пересекаясь и снова расходясь, составляют содержание умной и полезной детской книги.
Его книги, переведенные на многие языки мира, бросают добрые семена в сердца и души юных читателей!
Редактор Аннакурбанова В.
Художественный редактор Сейитмедов В.
Технический редактор Куц В.
Корректор Казакова С.
ИБ № 2146 Сдано в набор 21.04.88. Подписано в печать 02.09.88. Формат 60х90 1/16 Бумага офсетная № 2. Гарнитура литературная. Печать офсетная. Натур.
л. 16.0. Усл. печ. л. 15,0. Учет. — изд. л. 11,34. Усл. кр. оттиски 60,44.
Тираж 50000. Заказ № 1532. Цена 75 к.
Издательство "Магарыф" Государственного комитета ТССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли. 744013. г. Ашхабад, Хасановский пер. 16.
Дом печати Государственного комитета ТССР по делам издательств, полиграфии н книжной торговли. 744014. г. Ашхабад, ул, Атабаева, 20.
Примечания
1
Арча — древовидный можжевельник.
2
Эта пословица соответствует русской — "Шила в мешке не утаишь".
3
Ичиги — мягкая обувь без каблуков.
4
Тельпек — косматая шапка.
5
Пахлеван — богатырь.
6
Эта пословица — соответствует русскому выражению — «Делить шкуру неубитого медведя».
7
Перевёл Сергей Баруздин.
8
Рассказы переведены Михаилом Шалаевым.