Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Детская проза » Ариэль. Другая история русалочки - Лиз Брасвелл

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 99
Перейти на страницу:
лучше. Для моего народа, – прошептала она медленно и разборчиво.

– Но...

– Приём окончен, – поспешно добавил Флотсам.

Урсула прошептала что-то, что не удалось расслышать ни одному из мужчин. Все трое в замешательстве наклонились вперёд.

– Ваша дочь, – произнесла она, позволив своему настоящему голосу слегка зазвучать.

Рыбак по понятным причинам выглядел ошарашенным:

– Да?

– Как её зовут? – спросила она.

– Джулия, – ответил мужчина, сперва неуверенно, затем повторил имя ещё раз, но уже с гордостью: – Джулия. Красивая, но порой наивная девушка.

«Отлично».

Таких людей Урсула обожала.

Взяв рыбака за локоть, Флотсам выпроводил его за дверь.

Морская ведьма на мгновение задумалась, каким образом люди, со всеми их баснями, историями и моралите, продолжают наступать на всё те же старые грабли. В этом было что-то поразительное. Несмотря на свои до смешного короткие жизни, людишки повторяют ошибки, совершённые их предшественниками, как если бы они были единым организмом, находящим своё продолжение в каждом новом поколении. Зачем называть незнакомцу настоящее имя кого-то, кого ты любишь? Зачем нахваливать красоту или таланты своего сына или дочери перед тем, у кого есть власть? Зачем предоставлять какую-либо информацию, в частности, рассказывать о слабостях, когда это может быть использовано против тебя?

– Впустите следующего, – велела Урсула, посмеиваясь. Встреча с рыбаком под конец неожиданно привела её в необычайно хорошее настроение.

– Иас Пендрауль из Ибрии, – объявил Флотсам.

С гораздо большей уверенностью, чем она находила уместным, посол (шпион) неторопливо и спокойно вошёл в комнату. «Вот это походка того, кто обладает властью», – подумала морская ведьма. У мужчины была чистая кожа и высокие скулы. Его ореховые глаза светились изнутри, словно угли. Густые волнистые тёмные волосы атаковали воздух вокруг его головы, едва ли сдерживаемые в своём непослушании высоким хвостом, в который они были собраны.

– Мой уважаемый Иас, – прошептала Урсула, указывая на единственное место для сидения, помимо её трона, – табурет, самый настоящий, без спинки, стоявший здесь для вполне определённой цели – показать посетителям, кто здесь главный. И всё же представитель Ибрии взял его и с высокомерным видом непринуждённо на него уселся.

– Я слышал, вы простудились. Тысяча пожеланий скорейшего выздоровления, – произнёс он, дотрагиваясь до сердца.

– Не стоит, это пустяки, – прошептала она. – Давайте поговорим о нашем альянсе.

– Можем и поговорить, – по крайней мере, я могу, – ответил мужчина, улыбаясь, но глаза его при этом остались бесстрастны, – но я не вижу для нас никаких преимуществ в подобном союзе. Вашему флоту до сих пор недостаёт трёх военных кораблей, которые вы клялись предоставить (а изначально, насколько я помню, речь шла о шести). Успех проводимого вами захвата земель является по меньшей мере спорным. Поджог необороняемых деревень сложно назвать достижением – я абсолютно уверен, Гай Октавий в этом со мной согласится. Ибрия достаточно богатое государство. И нам нет нужды тратить ресурсы на войну, которая не принесёт нам пользы напрямую.

– О нет, она принесёт, – прошептала Урсула, положив ладонь на его руку.

Иас с отвращением уставился на её пальцы:

– Что, прошу прощения? – переспросил он.

– Она принесёт, – прошипела женщина, в этот раз громче.

– Простите, ваше высочество, но вы не предоставили тому никаких доказательств. Я не вижу смысла заключать сделки с принцессой, которая красиво наряжается, но совершенно ничего не смыслит в стратегии.

– Вы отказываетесь иметь со мной дело, потому что я женщина? – рыкнула Урсула своим настоящим голосом, вероятно, чуть громче, чем следовало.

– Напротив, – возразил Иас, похлопав собеседницу по ладони и затем убрав её руку со своей. – Я не раз заключал сделки с превосходными женщинами, которых глубоко уважаю. Включая по крайней мере одного капитана пиратского корабля. Дело именно в вас, принцесса Ванесса, – вам я не готов доверить ресурсы или будущее моей страны.

Некоторое время оба молчали, глядя друг другу в глаза. Его были тёмными и спокойными, её странно блестели.

Как бы Урсуле хотелось сейчас быть под водой! Ей хотелось, чтобы у неё сейчас были её щупальца. Ей хотелось, чтобы её кулон был при ней. Ей хотелось, чтобы у неё под рукой было что угодно, чем бы она могла его ударить, – откровенно говоря, огромный кусок коралла подошёл бы для этой задачи идеально.

Сперва она лишилась своего украденного голоса, а вместе с ним обаяния, которое он дарил, и забыла заклинания, которые упрощали сделки с окружавшими её людьми. Теперь всё шло к тому, что у неё из рук ускользал потенциальный – и очень могущественный – союзник. Что означало не только большой шаг назад на пути к осуществлению её военных планов, но и пересуды о её провале, которые будут вестись при дворе. Она будет выглядеть в глазах своих слуг слабой и жалкой правительницей, которая не способна заручиться поддержкой, необходимой стране для завоевания соседних королевств. А слабых поедают. Так уж устроен мир.

– Спасибо за вашу честность, – наконец прошептала принцесса.

– Прошу прощения?

– О, забудьте. Моему горлу необходим тёплый чай. Не желаете ко мне присоединиться? – Она показала на кипевший чайник: даже если её слова не были понятны, этот жест не оставлял никаких сомнений в том, что именно она имела в виду. В ту же секунду Флотсам оказался у стола, расставляя на нём пару изящных чашек из бретландского фарфора с золотыми ложечками, маленький пузатый кувшинчик с мёдом и тарелку, на которой были выложены дольки лимона.

– Не возражаю, – небрежно бросил Нас. – У меня у самого першит в горле.

Женщина подняла симпатичное золотое ситечко – не серебряное, нет-нет, ни в коем случае: когда металл выбран должным образом, он обладает способностью оказывать на зелья желаемый эффект, – над чашкой посетителя и налила через него кипящий напиток, а затем проделала то же самое над своей чашкой. Проходившая через ситечко жидкость обладала странным серым цветом, она была не тёмной, но и не то чтобы полностью прозрачной. Оттенок был абсолютно одинаковым как на дне кружки, так и у её ободка. Каждый из них дополнил напиток по вкусу: лимон, два кусочка сахара... Урсула добавила в свой засахаренную фиалку, в центре которой было серебристое драже. Поднимая кружку, Пае произнёс:

– За жизнь!

– За друзей, – прошептала Урсула над краем своей чашки.

Он снова поднял кружку, прежде чем поднести её ко рту, но подождал,

1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 99
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Лиз Брасвелл»: