Шрифт:
Закладка:
— Маму, — не задумываясь отвечает сын, а потом добавляет примирительно. — Не обижайся, но ее нужно защищать.
Роберт смеется, да и сказать особо нечего.
Укол совести напоминает о себе неприятным копошением в груди, но он откидывает сомнения. Лилии придется стать наживкой для ее же собственной безопасности, а он подстрахует, прикроет тыл. Самсон и Сайш не посмеют ее тронуть, хотя цель приезда родственника, скорее всего, состоит в том, чтобы надавить на Лилию. Или вообще убрать.
Когда же с Кайенами и Сайш все выяснится, он прямо скажет иномирянке, что знает ее секрет. Вот тогда и состоится настоящее соглашение. Но в будущем Роберт предложит намного меньше, чем готов уступить сейчас.
Возможно, отдаст Кохэм, но не Эрика.
И снова что-то темное, глубинное тревожит, рычит, противясь мысли отпустить Лилию. Роберт хочет сделать ее своей и только силой воли подавляет страсть. Нет, он не станет рабом инстинктов, он научился контролировать звериную суть в тюрьме, когда чуть не обратился драконом.
Его утешает лишь одно — драконы уже столетия не встречают истинных и его тяга к Лилии объясняется очень легко. Ему нужна женщина.
Роберт возвращает Эрика в северное крыло и Рэй сообщает ему, что Лилия отправилась в город с корзиной.
— Что было в корзине? — спрашивает Роберт тихо, пока Эрик приветствует своего пса.
— Свечи, — Рэй разводит руками и хмыкает.
Роберт ничего не отвечает и молча покидает крыло. Дает распоряжение Карлу перевести его семью в лучшие покои.
— Лорда Эрика переселить вместе с матерью? — уточняет Карл.
— Да, — коротко кидает Роберт.
Он вспоминает, что в городе есть милая модистка, к которой он мог бы поехать спустить пар. Она была подругой Сайш.
Сюзан Сайш крутила роман сразу с двумя мужчинами — с его младшим безвольным братом Рупертом и Самсоном Кайеном. Печально, что он узнал об этом только сейчас.
Поняв, что с Робертом ей ничего не светит, она переключилась на гостившего у него в тот период брата.
Руперта сразила драконья болезнь, иногда проходившаяся по Дургару жестокой и неумолимой косой. А Сайш осталась беременной, что дало ей возможность втереться в доверие к Роберту. Возлюбленная брата, преданно носившая передачи. Трепетная лань, бегавшая по инстанциям с огромным животом.
Она пыталась выжать из ситуации все что возможно и в итоге на семь лет получила в распоряжение Кохэм.
Роберт кривится и проходит в свою спальню. Рывком открывает платяной шкаф и тщательно выбирает сюртук, свежую рубашку, шейный платок. К приходу Лилии ему хочется выглядеть получше.
Бесы, что за мысли лезут в голову? Он проводит пятерней по коротким волосам и снова подумывает о модистке, недвусмысленно давшей понять, что его примут. Накидывает сюртук на широкие плечи и понимает, что он не способен дотронуться до другой женщины.
Кажется, он все-таки одержим новой Лилией.
38
В ателье Мэдлин собралась группа местных кумушек во главе с ее сестрой. Стоило мне появиться в дверях, как несколько пар глаз остановились на корзинке, что я держала в руках.
Увы, мне не удалось выйти из замка незамеченной, Рэй даже увидел свечи, но неужели лорд Роберт станет интересоваться подобными мелочами?
— Добрый день, — улыбаюсь я и прохожу вглубь салона.
Пожилой портной все так же сидит у стола с куском темного сукна и хитро улыбается в усы — видимо, его забавляет наша возня.
Мэдлин ставит на стол, освобожденный от тканей, чайный сервиз и вазочку с печеньем. Комнату сразу наполняют запахи лимона и ванили.
— Как же не терпится посмотреть свечи! — восклицает сестра Мэдлин — я безошибочно выделяю ее по семейным чертам лица.
Сажусь и ставлю корзинку на табурет, который поспешно придвигает мне Мэдлин.
И я начинаю доставать и ставить на стол свои изделия, занявшие у меня почти всю ночь. Свечей получилось много — они гладкие, ароматные, белые и нежно-розовые.
Те, что в стаканчиках, особенно хороши. Но я не уверена, что местные жители оценят привычный для меня, но чуждый для них, минималистический стиль. Поэтому делаю ставки на формовые свечи.
Эх, только сегодня утром меня посетила замечательная идея — оригинальные формы я могу заказывать. В голове крутится столько идей. Интересные геометрические формы, формы в виде фигур животных, с фактурой или сложным узором. А еще есть штампы для воска. Возможностей масса, но нужны деньги.
Дамы рассматривают свечи и переговариваются. Несмотря на ограничение в материале, мне удалось внести разнообразие в свои изделия. Помогли краски, цветные нити и ленты. Сестры тоже подсобили и даже Энн дала парочку дельных советов, хоть и очень засмущалась потом.
— Угощайтесь, пирожные совсем свежие, — гостеприимно щебечет Мэдлин.
Я же напряжена, так как пытаюсь понять, насколько впечатлены заказчицы.
А они впечатлены. Щеки у дамочек раскраснелись, в глазах озорной блеск.
— Можно зажигать в спальне. Или ставить на стол во время ужина, — шепчутся они.
— От парафина у меня мигрень, — жалуется полненькая красивая женщина и подносит к носу высокую розовую свечу. Вдыхает запах и гладит воск пальчиком. — Ваши свечи так эстетичны, — произносит она.
Дамы довольно быстро расхватывают мой товар, без раздумий берут и стаканчики. Вскоре корзинка пустеет, а я получаю деньги и новый заказ.
— Чем больше разнообразия, тем лучше, — просит сестра Мэдлин.
Оставшийся час мы пьем чай и сплетничаем. Выхожу я из ателье довольная. В руках держу бумажный пакет с новыми платьями и улыбаюсь оптимистичным мыслям.
А на площади замечаю Роберта с Эриком. Не знаю почему, но поддавшись сиюминутной эмоции, прячусь за лавкой, и наблюдаю за ними из укрытия. Роберт смотрится таким могучим на большом коне, рядом едет маленький Эрик на пони и отец постоянно наклоняется к нему, чтобы было легче поддерживать разговор. Во взгляде Роберта угадываю заботу и гордость.
Закусываю губу и ощущаю