Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Триллеры » Танец тюльпанов - Ибон Мартин

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 110
Перейти на страницу:

— Я расследую убийства нескольких женщин, и у меня есть основания полагать, что они связаны с гибелью вашей жены.

Кивнув, Арсенио Вилабоа спрыгнул на пристань. Он был истощен до крайности. Видимо, так на него подействовала смерть жены.

— Я так и подумал, что ко мне придут, как только услышал об убийце с тюльпаном. Думаете, это он украл у меня мою Исабель?

Сестеро вздохнула. Ей не хотелось заходить так далеко.

— Скажем так: есть улики, связывающие это убийство с преступлениями в Стране Басков.

— Цветок, понимаю, — сказал Арсенио. — И еще кое-что: город из той картины Пикассо, «Герника». По радио сказали, что два преступления на этой неделе были совершены там. Исабель жила где-то там в юности, правда, где именно, я вам не подскажу.

Арсенио Вилабоа повернулся спиной, чтобы привязать веревку. Сестеро не торопила его. Она и без того знала, что слезы прорвали плотину на его лице.

— Извините, — пробормотала она, чувствуя себя неловко.

Сквозь дождь до них снова донесся похоронный звон. Бухта замолчала при траурных нотах.

— Антон, тот, что из видеомагазина. После ужина ему стало плохо, — заметил один из рыбаков, готовивших горшки на утро.

— Говорят, это был сердечный приступ, — откликнулся кто-то.

— Бедняга, он ведь был совсем молодой.

— В некрологе писали — пятьдесят три года.

— Да уж, Бог располагает.

Вытерев лицо платком, Вилабоа повернулся к Сестеро.

— Где лейтенант Помбо?

Сестеро прикусила губу. К этому вопросу она была не готова.

— Ну… — Чайка нырнула в море в нескольких метрах от нее и появилась с рыбой в клюве. Серебристая чешуя вспыхнула, когда птица взмыла ввысь к крыше рыбного рынка. Вслед за ней погнались другие чайки, и Сестеро решила, что не может ему врать. — Помбо расследует убийство вашей жены, а я расследую новые преступления, где может быть тот же самый убийца. Я из полиции Страны Басков, и у меня нет полномочий здесь. Прошу вас, помогите мне поймать человека, который лишил жизни вашу жену. Помогите мне, пока не стало поздно для других женщин.

— Я уже рассказал полиции все, что знаю.

— Я знаю, лейтенант дал мне копию дела. Но два убийства за последнюю неделю все изменили.

— Я не вижу никаких изменений. Исабель по-прежнему мертва, и я никогда больше ее не увижу. Прошло почти три месяца со дня шествия. И что вы выяснили? Ничего! — Его губы задрожали, и Сестеро испугалась, что он вот-вот разрыдается.

— Именно поэтому я здесь. Доверьтесь мне. Дайте мне шанс. Всего один шанс. — В голосе Сестеро послышались умоляющие нотки. — В деле есть все ваши показания о днях, предшествовавших шествию. Мне просто нужно выяснить детали. Чем больше я буду знать о жизни вашей жены, тем больше вероятность того, что я найду что-то, что свяжет ее с другими жертвами.

Арсенио посмотрел на море. Затем кивнул с печальным лицом.

— Хорошо, — сказал он. — С чего вы хотите начать?

Сестеро не колебалась.

— С жизни Исабель в Стране Басков. И, прежде всего, причин ее возвращения в Галисию.

Внезапно она подумала, что разгадка кроется именно здесь.

— Не уверен, что я сильно вам помогу. Я тогда не был с ней знаком. С кем вам нужно поговорить, так это с ее сестрой. Она жила там с Исабель. Их родители мертвы, не ищите их.

Сестеро кивнула. Эта часть истории была ей известна. Ей нужно найти Пилар Отеро, та упоминала, что живет в Сантьяго-де-Компостела.

— Ваша жена никогда не говорила, почему вернулась из Страны Басков?

Арсенио пожал плечами.

— Родная земля всегда тянет к себе. Ностальгия… Исабель почти не говорила о том периоде жизни. Она не любила вспоминать о нем. Не любила оглядываться назад, она всегда жила настоящим.

Сестеро притворилась, что этот ответ ее удовлетворил, но интуиция подсказывала, что какое-то событие заставило ее отказаться от жизни в Дуранго. И это событие могло оказаться ключом ко всему происходящему.

— Вам о чем-нибудь говорит имя Мейрас? — спросила она, думая об операции, которая вот-вот развернется в сотнях километрах отсюда, на побережье Урдайбая.

— Наркоторговец? — равнодушно отозвался вдовец. — Разве он не из Вильягарсия-де-Ароса?

Сестеро тщательно подбирала нужные слова.

— У меня есть основания полагать, что он может быть причастен к этому делу.

— Наркотики? — Арсенио был искренне удивлен. — Это невозможно. В нашей семье все всегда держались подальше от этого дерьма. Хотя поддаться искушению легко. Просто перетаскиваешь несколько тюков туда-сюда и за несколько часов получаешь столько же, сколько за рыбалку днем и ночью целый месяц.

— То есть вы полностью исключаете какую-либо связь между вашей женой и бандой Мейраса?

— Совершенно, — тут же ответил вдовец.

Вот и все, больше говорить было не о чем. Задрав голову к небу, Сестеро ощутила, как по лицу бьют капли. Вдалеке все так же слышался звон, а маяки вели танец света и тени. В галисийских бухтах продолжалась жизнь, по крайней мере, для некоторых.

29

Четверг, 25 октября 2018

Тяжелый воздух побережья наполнил легкие Хулии. Пахло грязью и селитрой, землей и морем. А еще в воздухе витало напряжение от того, что вот-вот произойдет. Пуленепробиваемый жилет на ее теле не помогал от него избавиться, как и знание о том, что в разных точках побережья укрылись двадцать агентов недавно созданного отряда быстрого реагирования, а также катер берегового патруля, готовый заблокировать выход в море.

Командир подразделения четко дал понять, что в их задачи входит окружить наркоторговцев и подождать, пока наркотики не будут переправлены на водяную мельницу. И только после этого они примутся действовать. До этого никто не сдвинется с места, иначе все будет напрасно.

Пускай приплывет надувная лодка, пускай лжерыбаки придут к побережью в поисках груза, пусть исчезнут среди топей с тюками под мышкой. Тихо, всем оставаться на своих местах. Ни малейшего движения, пока наркотики не дойдут до штаба наркоторговцев. Если они хотят накрыть всю сеть, придется действовать так. Иначе они отправят курьеров в тюрьму, но не смогут предъявить обвинения тем, кто заправляет всем делом с мельницы.

— Забавно, что они выбрали мельницу для доставки «муки», — заметил Чема. Он стоял рядом с Хулией, наблюдая за происходящим с верхней террасы замка Артеага.

Сегодня они всего лишь зрители. Именно отряд особого реагирования в черной с головы до ног униформе, придерживающийся практически военной тактики, будет осуществлять основную часть операции.

— Я не вижу какого-то особого движения, мы не ошиблись с датой? — спросила Хулия.

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 110
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Ибон Мартин»: