Шрифт:
Закладка:
Наконец он отступил на шаг и протер глаза. Он повидал в своей жизни много странных вещей, но это не имело значения.
«Что…» сказал он, вытягивая слова, «во всем мире… это?»
«Никакой чертовой идеи,» ответил Ньют, отказываясь оглядываться назад. «Ну что, хватит с нас?» Завитки тумана каскадом поднимались по его рубашке и расходились вокруг головы.
«За глаза,» согласился Томас. «Пошли отсюда.»
Он еще раз заглянул за таинственный занавес ПОРОКа, и ему не понравилось то, что он увидел.
Мрачное настроение повисло между ними, когда они пересекли остальную часть научно-исследовательской лаборатории, туннель безопасности, о котором рассказывала Тереза, а затем, к фальшивой стене за шкафом, которая вела в казармы группы В. Каждый раз, когда Томас думал, что он вроде как привык к вещам ПОРОКа, он натыкался на что-то вроде стеклянного контейнера, в котором росло отвратительное чудовище со светящимися опухолями, как плод в утробе матери.
Они явно не все ему рассказали. Конечно, это не так—он не был наивным идиотом. Но иногда ему казалось, что они ничего ему не говорят, что они играют с ним, как и все остальные. Как будто он был просто еще одним субъектом. Кто знает, какие ужасы ждут тех, кого отправят в два лабиринта. Гриверы, эта штука растет в научно-исследовательском чане…
Он вздохнул, когда Ньют прижался к стене и вытащил большую панель. Там обнаружился небольшой темный чулан, с дверью всего в нескольких футах от него, которая вела в большую казарменную комнату. Дверь чулана была приоткрыта, и сквозь щель Томас мог видеть двухъярусные кровати, выстроившиеся вдоль стен.
«А что, если они взбесятся?» Прошептал Томас. «Я не хочу, чтобы на меня набросились сразу сорок девушек.»
«А я думал, что ты на это способен,» прошептал в ответ Ньют. Томас практически не видел его, но знал, что его друг улыбается.
Томас покачал головой и подтолкнул Ньюта к отверстию, затем последовал за ним к другой стороне шкафа. Они заглянули через дверь группы B. тихие вздохи сна то тут, то там прерывались резким храпом или скрипом пружин, когда тела меняли положение.
Томас подождал, пока глаза привыкнут к темноте. Он осматривал комнату с койками, когда перед ним внезапно возникла фигура. Он подавил вопль и отшатнулся назад. Девушка последовала за ним в тень чулана.
«Чего ты хочешь?» яростно прошептала она. «Кто ты такой?»
Томас наконец пришел в себя. «Извини, что так прокрался, мы из группы А. Мы здесь, чтобы Ньют мог попрощаться со своей сестрой, прежде чем начнутся испытания лабиринта.» Он не видел лица Ньюта из-за темноты, но представил себе, как мальчик смеется над ним за то, что он так испугался.
«Ты мог бы предупредить нас,» ответила девушка, «прежде чем влезать в дом, как похитители. Как вас зовут? Ну, твое имя, если он Ньют. Мы все знаем о Ньюте. Соня - одна из моих лучших подруг.»
«Меня зовут Томас»
«О.» Она казалась разочарованной. А может раздраженной. Ее группа, вероятно, слышала о нем и Терезе столько же, сколько его друзья об Эрисе и Рейчел. ПОРОК, казалось, распространил это слово. «Меня зовут Мийоко. Позволь мне позвать Соню.»
Она скользнула в казарменную комнату, тень среди теней.
«Надеюсь, они на нашей стороне,» сказал Ньют. «Эта девчонка убьет половину из нас, да?»
Томас не ответил; темнота чулана внезапно показалась ему угрожающей. Он знал, что ПОРОК по разным причинам разделил испытуемых на группы девочек и мальчиков. Это было связано с тем, как они собирались использовать переменные позже в испытаниях. Но он также знал, что происходит нечто большее, и это ему не нравилось.
Снова появилась Мийоко, на этот раз с другой девушкой рядом. Она была как в тумане, когда пробежала мимо Томаса, влетела в дверь и направилась прямо к Ньюту. Они неуверенно обнялись и, спотыкаясь, вернулись в темную комнатку.
«Вот,» сказала Мийоко, мягко отодвигая Томаса в сторону, чтобы закрыть дверцу шкафа. Затем она включила свет, который казался таким же ярким, как два солнца. Он прищурился и поднес руку к глазам из-за того, что временно ослеп.
Ньют плакал, и Томасу не нужно было видеть, чтобы понять это. Мальчик всхлипывал, и его рыдания заглушались шеей или плечом сестры. Когда зрение вернулось к Томасу, он увидел, что у обоих по щекам текут слезы, и они отчаянно обнимают друг друга. Он не знал, сколько времени прошло с тех пор, как они виделись в последний раз, и могли ли они как-то общаться. Его сердце болело, когда он смотрел на них.
«Пошли,» сказала Мийоко Томасу, хватая его за руку. «Давай дадим им немного…»
«Ненавижу их,» громко сказал Ньют сквозь сопение. Он отстранился от сестры и вытер щеки. «Я ненавижу каждого из них! Как они могут это сделать? Как они могут выкрасть нас из наших домов и держать отдельно друг от друга? Это неправильно!» Он выкрикнул последнее слово, и Мийоко поморщилась, глядя на дверь.
«Нет, нет, нет,» сказала Соня успокаивающим тоном. Она обхватила ладонями лицо брата и посмотрела ему прямо в глаза. «Не говори так. Ты смотришь на все это неправильно. У нас это получается лучше, чем у девяноста девяти процентов детей. Они спасли нас, старший брат. Каковы шансы, что мы были бы живы, если бы они оставили нас там?» Она снова обняла Ньюта.
«Но почему они держат нас порознь?» спросил он, и печаль в его голосе разбила сердце Томаса. «К чему все эти испытания, игры и жестокость? Я ненавижу их, мне все равно, что ты говоришь.»
«Когда-нибудь все это кончится,» прошептала младшая девочка. «Помни, у тебя нет иммунитета. Когда-нибудь мы сможем обезопасить тебя, и тогда мы снова будем вместе. Давай. Ты мой старший брат. Это ты должен меня утешать»
«Я люблю тебя, Лиззи,» ответил он, крепко обнимая ее. «Я так сильно люблю тебя.» Он откинулся назад и посмотрел на нее.
Она улыбнулась, и Ньют покачал головой, притягивая ее обратно в крепкие объятия, и у Томаса возникло ощущение, что это лучшее из того, что можно получить за какое-то время.
ГЛАВА 33