Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Приключение » Кетура и лорд Смерть - Мартина Левитт

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 47
Перейти на страницу:
нее. Постаралась донести до лорда Смерти, что даже его восхитит сладость этой страстно ожидаемой любви, если он отпустит свою жертву. — Произнося эти слова, я плакала, потому что никогда еще не рассказывала столь правдивую историю. — Но Смерть был неумолим, потому что нашел девушку первым. И все же…

— И все же?.. — тихо спросил лорд Смерть.

— Конец этой истории я рассказать не могу.

— Не можешь?!

— Не стану. Расскажу только завтра. Позвольте мне жить, сэр, — взмолилась я, — и завтра я расскажу вам, чем все кончилось.

Листья на деревьях рассержено зашелестели. Ветер подхватил пыль и опавшую листву и закружил их в воздухе. Конь прянул и задрожал. Лорд Смерть застыл неподвижно. Выражение его лица сменилось с недоверчивого на ошеломленное.

— Так, говоришь, не расскажешь мне все сейчас?!

— Отведите меня домой, и я обещаю, что вернусь в лес и расскажу вам конец истории. Только позвольте мне прожить еще один день!

Ветер развевал его волосы и плащ, и даже тени, окружавшие его фигуру, забились и затрепетали.

— Ты слишком высокого мнения о любви, — проговорил он. — Любовь — всего лишь сказка, сотканная из пыли и грёз, в ней нет вещества, нет реальности. Но мне хочется узнать окончание, и к тому же, признаюсь, я надеюсь, что ты и вправду сможешь показать мне любовь, которая сильнее смерти. Возвращайся завтра. Ты расскажешь мне конец, а потом уйдешь со мной.

Он улыбнулся самому себе, и лесные тени успокоились и сгустились вокруг него.

— Окажу тебе еще одну милость. Найди свою любовь за тот день, что я тебе даровал, и останешься в живых, не уйдешь со мной. А сейчас я посажу тебя на коня и отвезу домой, к бабушке. Но только до завтра.

— Вы не сердитесь на меня за то, что я оказалась умнее вас?

— Собственно говоря…

Он сделал шаг вперед, опустился на одно колено и протянул ко мне ладонь — по-прежнему без перчатки — как если бы хотел обхватить ею мой подбородок. Я отдернула лицо, пытаясь избежать его прикосновения. Он не поднял руку, но и не опустил. Я ощущала холод, повеявший от его пальцев, — он был таким леденящим, что обжег мне шею.

— …я решил, что когда заберу тебя завтра, то и в самом деле сделаю тебя своей невестой. Что скажешь на это, Кетура Рив?

Каково это — быть супругой лорда Смерти? Не покоиться в мире, где обитают мертвые — ныне и присно, не испытывая страха, но вечно переходить из одного мира в другой, постоянно взирать на жизнь, что осталась позади? Что еще хуже — вечно быть рядом с ним, служить носителем боли, и слез, и сердечных мук? Каждый день видеть, как мужчина плачет, словно дитя, над своим утраченным младенцем. Видеть, как только что овдовевшая женщина, у которой вырвали сердце, смотрит пустыми глазами на своих детей. Невидимой темной фигурой стоять у постели большого и сильного человека, корчащегося от боли. Служить вестником заразы. О нет, одно дело — умереть, и совсем другое стать женой Смерти!

— Нет, сэр, хоть я и благодарю вас. Но, как я уже сказала, я не стану вашей невестой.

Еще один порыв ветра прошумел в деревьях. Ветви над головой зашевелились, стайка черных дроздов всполошилась и улетела прочь. Конь заржал и затряс серебряной упряжью.

— Я решил, — отрезал лорд Смерть ледяным тоном.

— Нет, сэр, — упрямо повторила я, почувствовав прилив сил. — Я не выйду за вас замуж. Я буду жить, и дышать, и танцевать, и рассказывать своим детям сказки. Я выйду замуж по любви!

Еще мгновение, подумалось мне, и я смогу вновь стоять на собственных ногах. Я говорила храбро и уверенно, но, должна признаться, в сердце ощущала боль, и страх, и пустоту бóльшую, чем в желудке. Чума. Чума. Выл ветер, деревья низко склонялись под его порывами.

— Я не принимаю отказов, Кетура, — промолвил лорд Смерть.

Конь ударил копытом в землю.

— Сэр, я обязана вам подчиняться, но любить вас я не обязана. Подумайте: вам придется провести вечность с женой, которая вас не любит.

Он поднял меня, как будто я весила не больше младенца, и усадил на коня.

Конь был быстр, сбежать мне не удастся. Лорд Смерть больше не говорил со мной, а я не говорила с ним, но мое сердце клокотало от ярости. Нет! Я не буду твоей! Даже если ты утащишь меня в свое изъеденное червями королевство, я не буду принадлежать тебе!

Когда мы наконец добрались до края леса, откуда я могла видеть в окне нашего домика плачущую Бабушку, лорд Смерть ссадил меня на землю.

— Завтра вечером, — напомнил он, — когда тень леса дойдет до твоего дома.

— Я найду свою настоящую любовь, сэр, и не дам вам забрать мою душу. И все души, которые вы пожнете во время чумы, тоже.

— Кетура, — произнес он, наклонив голову, а затем повернул коня и ускакал прочь.

Глава вторая,

в которой меня встречают дома с опаской и подозрениями, и в которой я рассматриваю возможных женихов

Лорд Смерть оставил меня близко к опушке леса. Отсюда я могла сквозь деревья видеть наш дом и лежащую позади него деревню.

Ноги подо мной подкашивались, я боялась сделать хотя бы шаг вперед, опасаясь, что упаду и больше уже не поднимусь. Стояла и с тоской смотрела на Крестобрежье сквозь деревья, росшие у опушки.

Крестобрежье было самым бедным селением в самом бедном уголке королевства, и все же в этот момент я сомневалась, что где-нибудь в мире есть место прекраснее. Деревенскую площадь у подножия холма невозможно было перейти, не утонув в грязи, кроме разве что зимой, когда грязь замерзала, или в разгар лета, когда она, ссыхаясь, становилась твердой, как обожженный кирпич. Домики нуждались в починке, и больше всех — наш с Бабушкой. Солома на крышах обтрепалась и истончилась, в ней устроили себе гнезда мыши и птицы. На мельницу было не взглянуть без слез; и не одна хозяйка, ожидавшая, пока ее зерно размелют в муку, видела там полчища крыс. Лодки, качающиеся на волнах залива, обветшали и стали серыми, как будто их долго-долго носило по морю.

— Бабушка! — позвала я. Когда никто не ответил, я сделал шаг вперед — и действительно упала. Собрав все свои силы, я заставила себя сесть и опять крикнула: — Бабушка! Это я, Кетура!

И тут раздался треск — кто-то шумно прокладывал себе дорогу сквозь лес. Я подумала, что это, возможно, великий олень, но тут

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 47
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Мартина Левитт»: