Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Падшие наследники - Лаура Ли

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 63
Перейти на страницу:
мероприятие? Ах да, пригвоздить больных ублюдков к земле. Эта мысль помогает укрепить мою решимость.

Я выпрямляю спину и поворачиваю голову в сторону патриархов.

— Есть идеи, с кем они говорят?

— С моими родителями. — Бентли наклоняет голову в сторону пары.

Я вздрагиваю, не ожидая такого ответа, хотя теперь, когда я действительно смотрю на них, я вижу сходство. Отец Бентли — светлокожий афроамериканец, а его мама похожа на полинезийскую Хайди Клум. Оба совершенно потрясающие, что неудивительно, учитывая, насколько привлекателен их сын.

— Что ж, это решает вопрос расы. Вроде того.

— Что? — Бентли смеется.

— Ты расово неоднозначный, как Дуэйн Джонсон, — объясняю я. — Наверняка ты слышишь это не в первый раз.

— Никогда в таких точных выражениях, — говорит Бентли. — Если люди хотят знать, они обычно просто спрашивают.

— Эх… — я пожимаю плечами.

— Это не имеет значения — мне просто было любопытно. Я всегда знала, что я принадлежу двум расам, но думаю, что, не встречаясь с моим отцом до недавнего времени, я стала естественной любознательной в отношении других людей смешанной расы. Хотя я знаю, насколько раздражающим может быть этот вопрос, поэтому я бы никогда не спросила.

Бентли закидывает руку мне на плечо, к раздражению Кингстона.

— Ну, чтобы удовлетворить твое любопытство, мой маленький котенок, мой папа наполовину ирландец — отсюда Фицджеральд — и наполовину черный, а моя мама наполовину немка, наполовину гавайка.

Все четверо родителей выглядят так, будто обсуждают что-то серьезное.

— Как ты думаешь, о чем они говорят?

Бент пожимает плечами.

— Наверное, о ВК. Мой отец владеет фирмой.

— Что, черт возьми, такое ВК? — я сморщила нос.

— Венчурный капиталист, — объясняет он.

— Ах. — я киваю головой в знак понимания.

— Мы должны занять свои места? — спрашивает Эйнсли. — Сейчас должны подать первое блюдо.

Кингстон сбрасывает руку Бентли с моего плеча и берет меня за руку, ведя к главному столу. Однако прежде чем мы успеваем дойти до него, Чарльз называет мое имя, приглашая присоединиться к нему.

— Черт, — бормочу я. — Похоже, время шоу.

— Вы, ребята, идите вперед. Мы сейчас придем. — Пальцы Кингстона сжимаются вокруг моих. — Я здесь, Жас.

Бентли, Рид и Эйнсли продолжают свой путь через бальный зал, а мы с Кингстоном сворачиваем налево, чтобы встретиться с донором спермы.

— А вот и моя прекрасная дочь, — хвастается Чарльз. — Жасмин, я хочу познакомить тебя с некоторыми людьми.

Я напрягаюсь, когда Чарльз кладет руку мне на плечо, и его хватка напрягается в знак предупреждения.

— Уильям и Лани Фицджеральд, я хочу познакомить вас с Жасмин.

Я делаю вид, что не замечаю напряжения между Кингстоном и его отцом, пока обмениваюсь любезностями с родителями Бентли. Мистер и миссис Фицджеральд кажутся по-настоящему хорошими людьми, но трудно расслабиться, учитывая, что мы с Кингстоном сейчас находимся в окружении его отца и моего. Престон стоит немного позади Фицджеральдов, поэтому они не замечают, как он смотрит на меня откровенно похотливым взглядом.

Я знаю, что Кингстон пытается игнорировать приманку, но напряженная линия его челюсти и легкое движение его тела, чтобы заслонить меня от пристального взгляда отца, выдают его. Губы Престона кривятся в улыбке, как будто он доволен действиями сына. Или, что более вероятно, он доволен собой, что вызвал такую реакцию. Отец Кингстона выглядит просто ликующим, когда Чарльз тянет меня назад, едва не заставляя споткнуться. Какого черта? Как-будто донор спермы пытается увеличить пространство между мной и мистером Дэвенпортом. Мы с Кингстоном обмениваемся быстрым взглядом, и очевидно, что он удивлен этим шагом так же, как и я. А знаете, кто не удивлен?

Престон Дэвенпорт.

Я думаю, что сейчас он специально подначивает Чарльза и Кингстона. Но зачем? Не похоже, что у Чарльза есть родительские инстинкты, которые требуют, чтобы он защищал меня любой ценой. Я уверена, что то, что он сделал несколько секунд назад, было одноразовым. Это должно быть из-за контроля. Я уверена, что стою в самом центре борьбы за власть между отцом Кингстона и моим. Потрясающе.

Нет.

Когда родители Бентли извиняются, чтобы найти свои места, Престон поворачивается ко мне.

— Жасмин, ты просто чудесна в этом платье, — практически мурлычет он. — Напомни мне позже поблагодарить того, кто его выбрал.

— Престон… — предупреждающе говорит Чарльз.

— Папа, — в то же время произносит Кингстон, снова смещая свое тело так, что он еще больше загораживает меня.

— Расслабься. Это был комплимент — я не хотел ничего плохого. Хотя, похоже, мой сын не понял этого. Он сейчас практически мочится вокруг нее, не так ли? — Жадные глаза Престона все время смотрят на меня, и мне приходится приложить серьезные усилия, чтобы не подавиться

К черту все, если Престон действительно хочет сделать это на глазах у всех этих людей, игра началась, ублюдок.

Я выпрямляю позвоночник и делаю шаг вперед, так что мои плечи оказываются вровень с плечами Кингстона.

— Зачем ему это нужно? Не похоже, что здесь есть кто-то, кто представляет угрозу. Я имею в виду, у меня общая ДНК с этим человеком, — я дернула головой назад к Чарльзу, — и единственный, кто остался, это ты. — Я пользуюсь моментом, чтобы оглядеть Престона с ног до головы, моя незаинтересованность очевидна.

Пальцы Кингстона сжимаются вокруг моих так сильно, что я вздрагиваю. Он тут же ослабляет хватку, но предупреждение ясно. Я не дура, я знаю, что Престон Дэвенпорт гораздо опаснее, чем кажется на первый взгляд. Но знаете что? Он не единственный.

Щеки мистера Дэвенпорта покраснели.

— Вы, определенно, воодушевлены, не так ли?.

Я вскидываю бровь.

— К чему вы клоните?

Он натягивает на лицо фальшивую улыбку.

— Никакого смысла. Просто наблюдение. — Престон хлопает Кингстона по спине.

— Разве ты не согласен, сынок?

Кингстон практически вибрирует от ярости, вырываясь из рук отца.

— Это одна из многих вещей, которые я ценю в ней.

— Не сомневаюсь. — Престон смеется. — Я уверен, что она делает вещи… интересными.

— Ты можешь не говорить обо мне так, как будто я не стою прямо перед тобой?

Глаза Престона сузились, но прежде чем он успел сказать что-то еще, Чарльз заговорил.

— Хватит, — приказывает Чарльз. Мы все стараемся не шуметь, но я не замечаю злости в его тоне. Я думала, что его гнев вызван моей дерзостью, но взгляд моего отца устремлен на отца Кингстона, когда я поднимаю голову.

— Престон, разве ты не говорил, что хочешь поговорить с одним поставщиком перед ужином? Они вот-вот начнут подавать, так что тебе, наверное, стоит пойти и сделать это сейчас.

Престон смахивает воображаемые ворсинки со своего рукава.

— Да, конечно. Спасибо, что напомнили мне.

Чарльз кивает.

Когда его отец уходит,

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 63
Перейти на страницу: