Шрифт:
Закладка:
— Глаза и руки как одно целое, — сказал Кетан на высокопарном английском с акцентом. Он указал на свои глаза. — Смотри.
Затем он изобразил, как тычет копьем вниз.
— Да, я знаю. Ты повторил это двадцать раз. И я вижу просто отлично, но рыба слишком быстрая.
— Ты будешь быстрее. Смотри на них такими, какими они будут, а не такими, какие они есть.
Несмотря на ломаный английский, она поняла, что он имел в виду, но это не сделало ее задачу менее сложной. По сути, он советовал ей развивать предвидение и точно определять, куда двинется рыба при ударе. Это звучало очень просто.
Нет.
Она раздраженно фыркнула и вернула свое внимание к воде, держа в руках копье. Не помогло и то, что копье Кетан было размером с нее, с неудобно толстым древком и тяжелым наконечником, сделанным из камня, похожего на обсидиан.
— Будь рыбой, — прошептала Айви, не сводя взгляда с одного из существ.
Рыба подплыла ближе, замедляя ход прямо перед ней.
Она поправила хватку на копье.
— Будь рыбой.
Рыба остановилась, неторопливо взмахивая плавниками, пока парила на месте.
Сжав губы, она вонзила копье в воду. Наконечник копья погрузился в русло ручья, подняв облако грязи, которое скрыло все вокруг ног Айви.
Это облако не скрыло совершенно невредимую рыбу, когда она метнулась прочь.
Айви зарычала, ударила ногой по воде и попыталась вытащить копье из русла. От этого усилия ее и без того уставшие руки загорелись; копье застряло.
— Я не глупая рыба!
Кетан защебетал. Звук не был злым или пренебрежительным, но это определенно не уменьшило ее разочарования.
Он провел неделю после той ужасающей грозы, обучая ее различным навыкам выживания — определению растений, способам сбора дождевой воды, разведению костра, починке сетей и плетению корзин. Так получилось, что первый сегодняшний урок был посвящен рыбалке.
И у нее ужасно получалось.
Не то чтобы она была очень хороша во многом из того, чему он пытался научить ее до сих пор.
Демонстрация Кетана, когда они впервые прибыли к ручью этим утром, прошла так гладко и без усилий. Он подошел к берегу, воткнул свое копье в воду и вытащил его с извивающейся рыбой на конце.
Кетан двинулся к ней, его ноги едва волновали поверхность воды, когда он вошел в ручей и схватил копье одной рукой. Он поднял его так же легко, как Айви сорвала бы одуванчик.
Айви откинула назад влажные волосы и хмуро посмотрела на него. Пот стекал между ее грудей, по спине и блестел на коже.
— Почему мы не можем просто воспользоваться твоей сетью?
— Эта вода очень мелкая, — ответил он. — Сеть нет. И ты должна взять урок копья, Айви. Должна знать, как им пользоваться. У нас нет сети акарселек.
Она застонала. Айви знала, что он делает и почему. Он пытался научить ее жить в этих джунглях, выживать. И это был бы завтрак — в джунглях приходилось работать для того, чтобы есть. Так что, если она хотела есть, ей лучше было что-нибудь поймать.
И она была полна решимости добиться успеха, потому что хотела побольше мяса.
Она не собиралась даже думать о том, как трудно было донести до Кетана мысль, что для нее мясо нужно приготовить перед едой: это была самая сложная игра в шарады в ее жизни.
Кетан поднял свое копье, держа его наконечник менее чем в футе над поверхностью воды. Свободной рукой он указал на свои глаза, а затем вниз, на воду.
— Смотри.
Айви проследила взглядом за его жестом. Еще одна рыба дрейфовала по руслу ручья, возможно, та, которую она только что упустила. Плавные движения его плавников были такими неторопливыми, что она могла поклясться: проклятая тварь дразнила ее.
Он направил копье прямо на рыбу, а затем слегка изменил угол, как будто целился перед своей целью.
— Зок.
Она была совершенно уверена, что это слово означает «удар» или «атака».
Его руки, казалось, едва двигались, но копье метнулось вниз, как молния, нанося удар так быстро, что всплеск от его столкновения с поверхностью воды, казалось, задержался. Он поднял оружие с еще одним всплеском.
— Глаза и руки, как… — Кетан остановил копье и свои слова в тот же миг. Единственным, что было на наконечнике копья, была вода, сверкающая на солнце. Рыбы не было.
У нее вырвалось громкое фырканье. За ним последовал неудержимый смех, от которого она согнулась пополам, указывая на его копье.
— Не так хорош, как ты думал, да?
Кетан свирепо посмотрел на нее и заскрежетал жвалами, тонкие волоски на его лапах на мгновение ощетинились.
— Не могу поймать акарселека, — проворчал он. Учитывая то, как он использовал это слово, акарселек, вероятно, значило что-то вроде всегда или каждый раз.
Она хихикнула. Ее щеки болели от широкой улыбки, а живот сводило от смеха.
— Видишь! Это не так просто, как ты говоришь.
Он снова перевел взгляд на воду. Его жвалы дернулись, когда он высматривал новую цель; Айви едва успела заметить рыбу, на которую он смотрел, как его копье снова нырнуло в воду. С торжествующим рычанием он повернул голову, чтобы встретиться с ней взглядом, и поднял оружие из воды.
Два сома-ската барахтались и хлопали плавниками на конце копья, насаженные бок о бок — один все еще на наконечнике, другой отодвинут к древку.
Айви ошарашенно уставилась на рыбу. Нахмурив брови, она перевела взгляд на Кетана.
— Сейчас ты просто выпендриваешься.
Кетан схватил рыбу левой рукой, снял ее с копья и повернул, чтобы бросить в корзину, стоявшую на вершине ближайшего камня, где они присоединились к первой пойманной им рыбе. Когда он снова повернулся к Айви, он протянул ей копье.
— Да, я показываю. Показываю тебе, как это делать.
Айви сердито посмотрела на копье и подтолкнула его обратно к нему.
— Знаешь что? Мне не нужно копье.
Он наклонил голову и вопросительно чирикнул.
Отвернувшись от него, Айви приняла более широкую позу и согнула ноги, опустив руки так, что они оказались прямо над водой. Ее тень заслонила солнечные лучи, открыв ей четкий обзор в потоке. Она терпеливо ждала.
Краем глаза она уловила движение, привлекшее ее внимание. Она посмотрела в ту сторону как раз в тот момент, когда другой сом-скат метнулся, чтобы съесть что-то,