Шрифт:
Закладка:
– Лизабет, мне нужна твоя помощь.
Девочка стала вся внимание.
– Помнишь ту поисковую рамку из библиотеки? Ту, что лежала в шкафу за стеклом?
– Да, – ответила она, озадаченная.
И Андерс рассказал ей, что хочет найти одного человека, а чтобы это сделать, ему нужно что-то из его вещей. Единственное, что мальчик изменил, это имя разыскиваемого.
– У меня есть друг, его зовут Джерро, – начал он. (Тогда, на пожаре, подростку и пришла в голову эта идея.) – Этот человек помог мне, когда я превратился первый раз и от страха убежал. На улицах мы всегда присматривали друг за другом, помогали, и сейчас я очень о нем беспокоюсь.
В этом Андерсу не пришлось притворяться: он действительно тревожился о Джерро и был уверен, что на его лице отразятся искренние чувства.
– Вчера вечером на пожаре я видел знакомых парней с улицы, но они сказали… что мой друг давно не показывался, и никто не знает, куда он пропал. А я сижу тут и ничего не могу сделать и даже не знаю, где его искать. Ребята уже обежали все возможные места.
– И ты хочешь попробовать найти его с помощью рамки? – наклонившись к мальчику, зашептала Лизабет. – Попытаться стоит, но нам нужно что-то из его вещей. Улизнуть из Академии ночью будет хоть и не просто, но возможно. Прежде чем мы пойдем искать то, что принадлежало твоему другу, надо попробовать, работает ли рамка. Положим в нее что-нибудь из личных предметов тех, кого мы знаем.
Андерс уставился на девочку: как же он сам не догадался, ведь проверить рамку легче легкого, если положить туда вещи друзей или их собственные. Тогда они увидят, сломана ли она окончательно, или все же еле-еле, но работает. Сначала нужно сделать это, а уж потом отправляться на поиски вещей Рэйны.
Детям пришлось прервать разговор, потому что за стол сели Закари и Виктория, и мальчик начал рассказывать долгую запутанную историю о том, как чудом спасся от преследовавшей его коровы у себя на ферме.
Догадываясь, что Закари старался из-за него (Андерс в последнее время выглядел расстроенным), мальчик внимал рассказу как мог. Виктория же назидательно заметила, что это происшествие – лишнее доказательство того, что Закари, как всегда, поплатился за свою беспечность, но от внимания Андерса не ускользнула улыбка в уголках рта девочки, когда она это говорила.
После уроков Андерс и Лизабет поспешили в библиотеку. Все уже привыкли, что парочка каждый день ходит туда делать домашнее задание, так что, похоже, никто и внимания не обратил, куда они направились. С собой ребята прихватили любимый браслет Лизабет, шарф Виктории и пару карандашей Закари.
– Давай сначала проверим на карандашах: так мы узнаем, важно ли то, как долго владелец пользовался вещью, – сказал Андерс, когда они заходили в массивные двери библиотеки.
Ребята договорились, что Лизабет отвлечет библиотекаря. Пожелав удачи, она ушла, а Андерс принялся выкладывать на стол учебники. Вскоре девочка появилась вместе с библиотекарем, и они принялись долго и упорно искать на полках какие-то непонятные книги, о которых могла спросить только Лизабет.
Подождав, пока девочка и библиотекарь переместятся в дальний конец комнаты, Андерс взял карандаши, браслет и шарф и поспешил к застекленному шкафу. Он очень надеялся, что в ближайшее время в дверь никто не войдет и что замок окажется таким же простым, как ему показалось сначала. Кстати, Лизабет даже не спросила, как он собирался его открыть.
Подойдя к шкафу, Андерс застыл на месте: металлическая поисковая рамка с белыми краями пропала. На ее месте стояла белая, сложенная вдвое карточка с еле различимыми буквами. Он принялся лихорадочно читать, что там написано:
«Артефакт временно находится в мастерской Хейна».
Расстроенный мальчик уселся обратно за стол в ожидании Лизабет. И снова в его голове всплыл тот же самый вопрос, который он задал себе, когда они в прошлый раз уходили из мастерской Хейна: если артефакты починить невозможно, зачем Хейн его забрал?
Несколько минут спустя в нетерпении подоспела Лизабет, но увидев, как расстроенный Андерс покачал головой, тоже поникла.
– Не работает?
– Я не смог проверить, – сказал он и поведал девочке, что случилось. Лизабет и так уже помогла ему, отвлекая библиотекаря, просить ее пойти с ним в мастерскую было уже слишком. Но, к удивлению мальчика, она уверенно предложила:
– Надо придумать, как вскрыть замок на двери мастерской, он точно не такой простой, как на этих шкафах. Уверена, я могу найти что-то про него, только взглянуть бы поближе.
Андерс не сразу решился, что ответить, но потом предложил:
– Я… наверное, сумею его открыть.
Лицо подростка зарделось: это все равно, будто признаться, что до поступления в Ульфар он занимался не самыми законными делами. Андерс потрогал лежащие у него в кармане шпильки Виктории, которые мальчик утащил с ее тумбочки.
Но Лизабет ничего не сказала, и, не теряя времени, они пошли прямиком к мастерской Хейна. Дойдя до двери, Андерс тихонько постучал, потом еще раз, погромче. Ответа не последовало. Внутри было тихо, и мальчик нагнулся над замком, пока Лизабет стояла на страже.
Даже когда им с Рэйной было нечего есть, и несмотря на ее увещевания, Андерс всегда сомневался, правильно ли они поступают, воруя у других. А вот теперь он ковырялся в чужом замке без тени сомнений: важнее этого ничего не было, только так он мог спасти сестру.
Обычно замки вскрывала Рэйна, но, конечно же, не своими драгоценными шпильками, боясь их поломать. Андерс в этом деле был не так ловок, но все же он согнул первую шпильку и осторожно завел в отверстие замка, нащупал нужный проем и, надавив на него, ввел вторую шпильку. Боковым зрением мальчик наблюдал за Лизабет и никак не мог отделаться от мысли: что она будет делать, если кто-нибудь выйдет из-за угла и застанет их здесь?
И только он об этом подумал, как девочка ахнула. Повернув голову, Андерс увидел, что из-за угла выходит их рыжеволосый однокурсник Джей в сопровождении Хейна, отстающего от него на пару шагов.
Время словно замедлилось. Никаких сомнений в том, чем тут занимался мальчик, быть не могло.
И тогда, недолго думая, он поднял сжатую в кулак правую руку с оттопыренным большим пальцев к левому уху. Он подал самый главный сигнал улиц, на который нельзя было не ответить: «Помоги мне, скорее!». Именно ему Андерс научил ребят из его класса тогда в столовой.
Мальчик даже не подумал, что Джей мог и не запомнить сигнал, но глаза шедшего с Хейном подростка расширились от удивления, и, не колеблясь ни секунды, он повернулся к взрослому и встал перед ним как вкопанный.
– Хейн! – услышал Андерс неестественно взвинченный голос Джея с дорожки, пока тот уводил Хейна обратно за угол. Не дав большому волку опомниться, мальчик оживленно заговорил:
– Пойдемте, покажу кое-что! Вы точно должны это увидеть, я как раз вас искал. Сюда!