Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Хозяйка графских развалин - Мстислава Черная

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 81
Перейти на страницу:
была. Ведь я уже теряла тело… Хороший повод выжить на этот раз.

Хотя Гарет предлагает разозлиться на него, больше всего я зла на Медведя.

— Всем отойти.

— Дани? — руки Гарета ложатся на плечи, и я снова чувствую тепло его объятий. А ещё я понимаю, что снова дышу. И розовый туман, и тьма — всё развеялось. Остались лишь шум в ушах и слабость.

Гарет поднимает меня и аккуратно усаживает на ближайший сундук. Сам присаживается рядом, но на самый краешек и даёт мне опору, поддерживает со спины. Я вижу с каким искренним беспокойством он на меня смотрит…

А вот Медведь хоть и тревожился, но уже взял не только успокоился, но и скорчил недовольную рожу.

Я ему не навредила? Ну, кроме того, что магией отшвырнула от себя и получилось, что на сундук, о который он ударился? Не хотелось бы проблем со стражей, которую, я точно слышала, вызвали.

Не проходит и минуты, как раздаётся топот, и в трюм спускаются трое мужчин в военной форме. Убедившись, что прямо сейчас ничего угрожающего не происходит, старший из троих выходит вперёд, оставив подчинённых у лестницы.

— Что здесь произошло? Старший офицер портовой стражи Авран Эйт, — рекомендуется он.

— У моей супруги случилась инициация, — немедленно отвечает Гарет, не ослабляя объятий.

Офицер поднимает затянутую в белоснежную перчатку руку и делает лёгкий взмах. Трюм тотчас подсвечивается слабым розовым сиянием.

— Госпожа? Инициация на злости? Пройдёмте со мной, госпожа. Вы задержаны до выяснения обстоятельств.

Раньше, чем я успеваю испугаться, Гарет оказывается на ногах и закрывает меня от офицера собой. Я поражаюсь, как Гарет мгновенно преображается. Появляется выправка, осанка. Он распрямляет плечи, поднимает голову.

Медведь переступает с ноги на ногу, словно и он тоже ощущает на себе давление.

Гарет держится царственно.

— Старший офицер Эйт, — вмешивается Медведь. — “Зелёная Черепаха” частный корабль, поэтому…

— Частный корабль находится в порту, где действуют общие законы, господин Пегкер.

— Старший офицер Эйт, — голосом Гарета можно океан заморозить, — вы берёте на себя слишком много.

— Вы…

— Супруг леди, граф Оттонский.

— Тот самый граф, которому его величество рекомендовал покинуть столицу?

— Именно так.

Гарет не дрогнул.

— В таком случае, графиня Оттонская, — офицер продолжает говорить и обращается ко мне буквально “сквозь” Гартеа, — вы можете остаться на корабле, не следовать за мной. Но даже не рассчитывайте, что об инциденте не будет доложено, куда следует.

Офицер круто разворачивается и уводит подчинённых. Капитан корабля идёт лично проводить представителей стражи, а вот Медведь остаётся на месте и, странное дело, недовольным он больше не выглядит. А вот хищником, почуявшим добычу — да.

Я оглядываюсь на Гарета:

— У нас проблемы?

— Конечно, проблемы. Чем ты думала, дочь?! Позор, какой позор!

Почему позор? Разве обладать магией не престижно?

Спросить я не успеваю, только рот открываю:

— А…

— Заканчиваем, — перебивает Медведь. — Граф, вы сами знаете, что вам стоит вернуться в графство как можно скорее. Остался опечатанный…

Я спохватываюсь.

Не знаю, что в ларце, надеюсь, что-то ценное. Не зря же Медведь торопится внести его в опись и оставить.

— Мы заберём с собой, — заявляю я.

— Доча, что за блажь? Ты мало проблем создала? Теперь не только мне, но и графу? Мне стыдно за тебя.

— Батюшка, вы себя слышите? Я забираю то, что по вашим словам принадлежит мне. Какие проблемы?

— Переход сломается.

Я понимаю, что в одиночку противостоять Медведю не смогу хотя бы по той простой причине, что мне не хватит сил поднять ларец. К счастью, в этот раз Гарет полностью на моей стороне, он поднимает ларчик и, осторожно повернув на ребро, удерживает одной рукой:

— Он не слишком тяжёлый, не сломается.

Медведь что-то прикидывает в уме…

— Дорогой зять, я не хотел говорить раньше времени в избежании неловкости. Я намерен проводить вас не с простыми руками. Сменная одежда для Даниэллы, набор лечебных зелий, прочие важные мелочи. Вы не сможете забрать и то, и то.

Ха, Медведь любыми правдами и неправдами пытается сохранить ларец. И я вижу как волшебно на Гарета действует упоминание лечебных зелий.

Глава 23

В душе снова поднимается злость. Отчасти — лишь отчасти — я могу принять, что решение по поводу приданого за Гаретом. В конце концов сундуки золота ни что иное, как плата Медведя за статус графского тестя, это не мои деньги. Но содержимое ларца, даже Медведь вслух признал, моё личное имущество, и не мужчинам распоряжаться.

Только вот право собственности — это одно, а унести тяжёлый ларец — другое. Гарету даже отказывать мне не нужно, всего-то предложить разбираться со своим имуществом самостоятельно. И определённая правда в его словах будет.

— Господин Пегкер, не беспокойтесь, набор зелий не повлияет на общий вес серьёзным образом. Разумеется, мы не станем рисковать переходом.

— Как угодно, ваше сиятельство, — цедит Медведь.

— Спасибо, — улыбаюсь я.

Гарет приподнимает уголок губ, его улыбка расцветает в его глазах.

На миг трюм словно перестаёт существовать. Есть только мы вдвоём.

Идиллию разбивает строгое покашливание. Представителю страховой наши с Гаретом переглядывания совершенно не интересны. Убедившись, что ларец я забрала, он разрешает уложить осмотренные свёртки обратно в сундук и опечатывает его магией.

— Предлагаю продолжить в моей каюте, — приглашает капитан.

Все держатся как ни в чём не бывало, словно только что не было этой непонятной инициации, только Гарет поглядывает на меня, готовый в любой момент подхватить, поддержать.

Мы поднимаемся наверх, и подъём по лесенке, совсем небольшое усилие, даётся мне неожиданно тяжело, меня снова охватывают слабость и головокружение, поэтому я почти не слежу, куда мы идём, лишь отмечаю, что чиновник запечатал трюм магией, причём изнутри. Магический узор паутиной оплетает сундуки, стены, пол и потолок. Даже если разобрать, например, половицы в непредусмотренном для спуска месте, незаметно подменить сундуки не получится.

Капитанская каюта оказывается неожиданно просторной. У стены широкая койка под идеально заправленным одеялом. Большую часть пространства съедает стол, от края до края укрытый картой. Дневной свет льётся через иллюминатор, за которым видна вода.

Чиновник рассыпает свои бумаги поверх карты, чешет под глазом, и я заставляю себя встряхнуться, собраться. Сейчас не до любопытства, надо разобраться со страховкой. То, что Гарет упёрся по поводу корабля, мне не нравится, но я всё

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 81
Перейти на страницу: