Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Акума: телохранитель принцессы - Егор Валерьевич Лошкарев

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 63
Перейти на страницу:
на мужа, — это нам впору извиняться.

Дал в ответ лишь фыркнул и отвернулся от меня.

— Госпожа Китти рассказала нам, что случилось, — продолжила тем временем женщина, закрыв дверь и поставив на пол перед кроватью кружку с чаем. — Дал же рассказал то, что вы сказали ему.

А вот тут я напрягся, но ничего кроме грусти в глазах женщины не увидел.

— То что произошло... Это просто какое-то чудовищное стечение обстоятельств, — она присела передо мной на колени, — вы и наша дочь... Совсем не похожи по комплекции. Разве что лицом немного, но, полагаю, тем бандитам было все равно кого наказывать. К тому же вы помогли нам в сложной ситуации, и спасли госпожу Китти. Извините моего мужа, — она поклонилась, отчего я слегка растерялся, — он иногда бывает несдержан.

— Ерина, — возмущенно произнес Дал, но под взглядом жены сдулся, вздохнул и тоже поклонился, но не так низко. — Я поторопился с выводами, признаю. Но это не отменяет того, что ты бандит, — его глаза сверкнули красным.

— Это не так, — покачал я головой, поморщившись.

— Работаешь на бандитов, — посмотрел он презрительно на тут же сжавшуюся Китти. И куда ее разбойничья наглость делась? Никогда ее такой не видел.

— Так сложились обстоятельства, — хотел было пожать плечами, но передумал. — Я не говорил, что мне это нравится.

— Простые отговорки, — помахал рукой Дал, — Не мы такие, жизнь такая и все такое.

— Перестаньте! — топнула вдруг ногой Китти, но тут скуксилась под скрестившимися на ней взглядами. — Это я наняла Сан-вона. Он совсем не хотел идти к нам.

— Из любой ситуации есть выход, если бы он не напал на тех бандитов...

— Дал.Ерина произнесла это тихо, но Дал замолчал, бросив гневный взгляд на жену — та приняла его с ледяным спокойствием.

— Ты перекладываешь ответственность, — произнесла она тихо, — Го-юн ввязалась в ненужную драку, следуя твоим наставлениям о справедливости. Господин Сан-вон же защищал себя, это совсем разные ситуации.

Возразить мужчине было нечего. Сверкнув красными глазами, он вышел из комнаты. Казалось, только присутствие жены удержало его от того, чтобы громко хлопнуть дверью.

— Простите моего мужа, — вздохнула протяжно Ерина, — он очень тяжело переживает последние события.

— Вы тоже извините меня, — произнес я с неловкой улыбкой, — но я совершенно не понимаю что происходит. Почему ваш муж так реагирует на меня?

— Он вам не рассказал? — удивилась женщина, но потом вновь печально вздохнула. — Это очень на него похоже. Эх... Если коротко: наша дочь сбежала с территории клана, на нее напали бандиты и покалечили, оставив инвалидом на всю оставшуюся жизнь. А нашу семью выгнали из клана. Го-юн, по большей части виновата сама в случившимся, как и мы в том, что не уследили за ней. Однако Дал такой человек, что никогда не признает свою ошибку или ошибку его близких. Поэтому узнав вашу историю решил, что именно вы виноваты в том, что Го-юн так пострадала. Но ведь она бы и без вас так... — тут женщина запнулась и прикрыла чуть покрасневшие глаза, — извините. Вы, наверное устали, а я тут со своими проблемами. Думаю, вам и без меня есть о чем поговорить.

— Нет, нет, все в порядке, — попытался покачать головой, но ничего не вышло, — в конце концов у нас с вами похожие ситуации. Думаю, мы должны помочь друг другу, но я, конечно, не настаиваю.

— О чем вы? — женщина перевела удивленный взгляд с меня, на разом погрустневшую девочку.

— Китти, в каком-то смысле, теперь тоже Изгой как и вы, — попытался я объяснить, но натолкнулся на недоуменный взгляд как с одной, так и с другой стороны. Мда, надо бы узнать, что вообще значит это слово. — Точнее, ситуации похожие у вас. Думаю, Китти лучше объяснит.Та наградила меня тяжелым взглядом и, вымученно улыбнувшись, произнесла:

— Я бы не хотела говорить об этом, но в целом Сан-вон прав, мы с вами в похожих ситуациях. Я не знаю идти, я не понимаю, что происходит и что делать, — ее глаза стремительно краснели, а голос задрожал, — если бы не Акума...

— Акума? — спросила Ерина, кажется, только для того, чтобы отвлечь девушку.

— Да-сон так Сан-вона однажды назвал, — девушка на секунду справилась с эмоциями, но имя телохранителя ее отца вновь вернула ее к неприятным воспоминаниям.

— Госпожа Ерина, можете оставить нас ненадолго? — попросил я женщину, — нам нужно поговорить с госпожой о том, что делать дальше.

— Конечно, — она поднялась, — а мне нужно поговорить с мужем. Иначе, я чувствую, он натворит дел.

— Спасибо, — чуть поклонился я, стараясь игнорировать боль.

Как только дверь закрылась, по щекам Китти потекли слезы, но она быстро их смахнула и уверенно спросила:

— Каков наш дальнейший план?

— Пока что без понятия, я думал, ты знаешь.

— Я? — удивление на лице Китти было такое непосредственное, что я едва удержался от фейспалма.

— Я думал ты принцесса бандитов, наследница, что в курсе политики на улицах, и у которой есть убежища и верные сторонники готовые ее защитить.

— Ну... я... — уверенность Китти мигом куда-то испарилась и передо мной осталась маленькая тепличная девочка, которую совершенно не готовили к подобной ситуации. Да уж... Что отец где-то в своем идеальном мире плавал, что дочь.

— Ладно, что-нибудь придумаем, — вздохнул я, совершенно не испытывая той уверенности, которую показывал. — Ты говорила, у тебя мать в Японии? Как думаешь, она сможет нам помочь?

— Конечно! — Китти сразу же воспряла духом, как только услышала про мать, — нужно ей только позвонить и она сразу приедет и порядок наведет! Ты знал, что ее за глаза называют теневым боссом лотосов?

— Слишком много теней на квадратный метр, — устало произнес я, — ну, звони. Знаешь ее номер?

— Нет...

— Боже, ну почему все так сложно!

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 63
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Егор Валерьевич Лошкарев»: