Шрифт:
Закладка:
— Насколько хорошо вы знали Мэри Блэкистон? — Пюнд начал с первой смерти, хотя Фрейзер поймал вдруг себя на мысли, что смотритель в обоих случаях является главным свидетелем. В самом деле, он мог быть последним человеком, видевшим экономку и ее нанимателя живыми.
— Вообще никак. Она меня и знать не хотела. — Вопрос, похоже, обидел Брента. — Ей нравилось мной командовать: сделай то, сделай это. Даже в свой дом гоняла — мебель передвинуть, течь устранить. А права у нее такого не было — я ведь на сэра Магнуса работал, не на нее. Я ей так и говорил. Меня не удивляет, что за такое поведение кто-то спихнул ее с лестницы. Всюду она совала свой нос. Уверен, она многим наступила на мозоль. — Он громко фыркнул. — Не хочу плохо говорить о покойниках, но миссис Блэкистон была сущая заноза, что есть, то есть.
— Вы думаете, ее столкнули? Полиция придерживается мнения, что это был несчастный случай и она упала.
— Не мне судить, сэр. Сама упала... Кто-то столкнул... Меня любой расклад не удивил бы.
— Это вы увидели ее лежащей в холле?
Брент кивнул:
— Я подстригал кусты перед парадным входом. Заглянул в окно и вижу: она лежит у подножия лестницы.
— Вы ничего не слышали?
— А чего тут услышишь? Она же померла.
— И в доме никого больше не было?
— Я не видел. Кто-нибудь мог и быть, думается. Но я пробыл там несколько часов и не видел, чтобы кто-то выходил.
— И что же вы сделали?
— Постучал в окно — вдруг она очнется. Но экономка не пошевелилась, поэтому я пошел в конюшню и воспользовался тамошним телефоном, чтобы позвонить доктору Редвинг. Она заставила меня разбить стекло в задней двери. Сэр Магнус был очень этим недоволен. Вообще-то, он обвинил меня в том, что в дом позже залезли воры. Но я тут ни при чем. Я не хотел ничего ломать, просто сделал, как мне велели.
— Вы поругались с сэром Магнусом?
— Нет, сэр, ничего такого. Но сэр Магнус был недоволен, а когда он злился, лучше было обходить его стороной, скажу я вам.
— Вы были здесь тем вечером, когда умер сэр Магнус?
— Да я каждый вечер тут. В это время года я раньше восьми не ухожу, а в тот день ушел только в восемь пятнадцать. При этом за сверхурочные я платы никогда не требовал.
Любопытно, но чем больше Брент говорил, тем красноречивее становился.
— У них с леди Пай лишнего пенни не допросишься, — продолжил смотритель. — Тем вечером сэр Магнус оставался дома один. Она уехала в Лондон. Я видел, что он заработался допоздна. В кабинете у него горел свет, и он, верно, ждал кого-то, потому что, как раз когда я уходил, появился посетитель.
Брент уже говорил об этом инспектору Чаббу. К несчастью, описать наружность таинственного визитера оказалось выше его сил.
— Как понимаю, лица этого человека вы не разглядели? — сказал Пюнд.
— Я его не видел. И не узнал. Но потом, поразмыслив, я понял, кто это был. — Это заявление поразило Пюнда, живо ожидавшего, когда смотритель продолжит. — Он был на погребении. Присутствовал, когда хоронили миссис Блэкистон. Я знаю, что встречал его прежде. Я заметил, что он стоит в хвосте толпы. И в то же время почти и не заметил, если вы понимаете, к чему я клоню. Держался он тихонько, словно не хотел, чтобы его увидели, и лица его я не разглядел. Но я знаю, что это был один и тот же человек. Уверен, что это он. Из-за его шляпы.
— На нем была шляпа?
— Верно. Старомодная шляпа, такие лет десять назад носили, и она была глубоко надвинута на лоб. Человек, пришедший в Пай-Холл в восемь пятнадцать, был тот же самый, что и на похоронах. Я в этом уверен.
— Можете сказать про него еще что-то? Возраст? Рост?
— Шляпа на нем была, вот и все, что я могу сказать. Он был там. Ни с кем не разговаривал. А потом пропал.
— Что произошло, когда он подошел к дому?
— Я не стал дожидаться, чтобы посмотреть. Отправился в «Паромщик» за куском пирога и пинтой. У меня в кармане завалялись деньжата, которые дал мистер Уайтхед, и мне хотелось поскорее пустить их в ход.
— Мистер Уайтхед? Это владелец антикварного магазина?
— А он тут при чем? — Глаза Брента с подозрением прищурились.
— Он заплатил вам деньги.
— Я никогда такого не говорил! — Сообразив, что проболтался, Брент лихорадочно искал способ выпутаться. — Он вернул мне пятерку, которую был должен. Вот и все. Вот я и пошел выпить пинту.
Пюнд не стал развивать тему. Обидеть человека вроде Брента очень легко, а обидевшись, он бы замкнулся и не сказал больше ни слова.
— Итак, вы ушли из Пай-Холла примерно в четверть девятого, — сказал сыщик. — Вполне вероятно, что не прошло и нескольких минут, как сэр Магнус был убит. Интересно, могли бы вы объяснить отпечаток ладони, обнаруженный нами в цветочной клумбе перед парадной дверью?
— Тот малый из полиции уже спрашивал об этом, и я ему сказал. Это не мой отпечаток. С какой стати мне вляпываться ладонью в почву? — криво усмехнулся Брент.
Пюнд попробовал зайти с другого бока:
— Заметили вы что-нибудь еще?
— Вообще-то, да. — Брент бросил на детектива и его помощника лукавый взгляд. Все это время он держал самокрутку в пальцах, но теперь сунул ее в рот и закурил. — Значит, я пошел в «Паромщик». И вот по пути я столкнулся с миссис Осборн, женой викария. Бог весть, что ей понадобилось на улице в такой час, впрочем, это никого не касается. Короче, она спросила, не видел ли я ее мужа. Она была чем-то встревожена, может, даже напугана. Видели бы вы ее лицо! Ну я сказал, что видел его у Пай-Холла, и он вполне может быть там и...
Пюнд нахмурился:
— Но вы только что сказали, что видели близ холла человека в шляпе, который был на похоронах.
— Знаю, что сказал, сэр. Но они оба были там, и тот человек, и викарий. Понимаете, потягивая свою пинту, я видел, как викарий проехал мимо на велосипеде. Это было немного позже.
— Насколько именно?
— Минут на тридцать. Может, на час. Я слышал, как он едет. Этот велосипед скрипит и щелкает так, что его с другого конца деревни слышно. И именно он проехал мимо паба, пока я сидел там. А откуда мог викарий ехать, как не из Пай-Холла? Ведь не из Бата же. — Брент глянул на сыщика поверх самокрутки, как бы предлагая ему поспорить.
— Вы очень помогли, — кивнул Пюнд. — У меня остался всего один вопрос. Он касается гостевого дома, где жила миссис Блэкистон.
Вы обмолвились, что выполняли для нее кое-какую работу, и мне подумалось — нет ли у вас ключа от него?
— А вам это зачем?
— Потому что я хочу попасть туда.
— Ну, не знаю... — пробормотал смотритель, пожевав сигаретку. — Если хотите попасть в дом, вам лучше потолковать с леди Пай.