Шрифт:
Закладка:
Риккардо Риккарди показалось, что шум доносился из квартиры Сенгоров, и, встретив на следующий день на лестнице десятилетнего Сейе, он накинулся на него, понося на чем свет стоит его чертову семью и всю их дикую Африку. Мальчик был слишком хорошо воспитан, чтобы ему ответить. Он стоял и слушал, а потом разразился слезами. В это время по лестнице, волоча набитый книгами чемодан, поднималась мать Агнессы и Сабины, писательница. Она возвращалась из Калабрии с очередной встречи злая, как волчица, потому что ее поселили в недостроенной гостинице, где комнаты были без дверей, а в ванной не было ни горячей, ни холодной воды. Но главный сюрприз ждал ее в школе – в актовом зале вместо сорока внимательных почитателей ее таланта (такова была договоренность) собралось шестьсот оголтелых подростков, которых вообще ничего не интересовало.
Увидев орущего Риккарди и ревущего Сейе, Кларабелла Ризотто почувствовала, что ее терпение кончилось. С нечеловеческим усилием она подняла свой тяжеленный чемодан и шмякнула его прямо на ноги обалдевшему Риккардо Риккарди.
– Скажите спасибо, что не на голову, – грозно заявила она.
– Черт! – не узнав ее, завопил тот. Потом вспомнил, что когда-то видел эту брюнетку в телестудии канала «Амика», и перешел в нападение: – Ах, вы так? С этого дня ноги вашей не будет на телевидении!
– Ха! Сдалось оно мне! – отвечала Ризотто.
– И поищите себе другую квартиру, – добавил Риккарди, до которого вдруг дошло, с кем он имеет дело.
– Даже и не подумаю, – спокойно произнесла Кларабелла.
Взяв за руку Сейе Сенгора, она втащила его вместе с чемоданом к себе в квартиру. Там она вытерла ему нос, обняла и заставила съесть две порции фруктового мороженого, предназначавшегося Агнессе и Сабине.
На следующий день Коломба улучила момент, когда «вампиры» не видели, и спустила из окна записку для Агнессы.
«Моя любимая писательница была просто великолепна! Передай ей от меня привет и спасибо», – прочитала та.
Глава вторая
Точная дата отъезда на Изумрудный Берег еще не была назначена. Между тем Коломба получила письмо от Пульче.
Манчестер, 3 июля
Дорогая Паломита (как говорит Араселио)!
Как бы мне хотелось поехать на Сардинию вместе с вами! У нас здесь дождь. Льет, не переставая, уже три дня, и пришлось отложить поездку в Йорк (с сестрой и племянниками Ланча). Я уже побывала во всех музеях Манчестера. Теперь осталось только играть в скрабл или смотреть телевизор. В первые дни я, как и в прошлые разы в Англии, ничего не понимала, даже когда говорили родители и родственники Ланча – а уж они-то стараются произносить все слова очень отчетливо, – но потом привыкла и теперь понимаю все (или почти) даже по радио и по телевизору. Здесь не много таких передач, как у нас в Италии, где все ссорятся со всеми, зато часто показывают прекрасные фильмы о природе, путешествиях и географических открытиях – то, что я люблю. Вчера рассказывали, как образуются некоторые острова. Вначале их нет, потом смотришь – оп-ля! – остров! Как спина какого-то кита или панцирь огромной морской черепахи. Помнишь то стихотворение Толкиена, «Фаститокалон»? Вот что-то похожее. Как я поняла, тут не обходится без подводных вулканов. Рассказали про остров, который появился в 1831 году в море между Сицилией и Африкой. Интересная история, даже немного смешная. Говорят, среди моряков, которые это видели, был сам Гарибальди! В Палермо в те дни ждали визита короля Фердинанда II, поэтому итальянцы назвали остров Фердинандея. Но капитан английского корабля, который высадился там первым и установил английский флаг, хотел, чтобы он назывался остров Грэм.
Потом туда прибыли французские ученые, в своих отчетах назвавшие его островом Жюлия, потому что он появился в июле. Они исследовали его со всех сторон, а в перерывах устраивали пикники. Еще на острове побывал Вальтер Скотт, ну тот, который написал «Айвенго». Итальянцы и англичане стали спорить, кому принадлежит остров. Но через пять месяцев Фердинандея без всякого предупреждения начала опускаться под воду и вскоре снова исчезла, оставив всех с носом. В фильме объяснялось, что такие острова называются эфемерными. Их довольно много. Но некоторые возникают вдали от морских и воздушных путей, так что никто не успевает их заметить и нанести на географическую карту.
Будешь в Сардинии, смотри там повнимательней, вдруг тебе повезет открыть какой-нибудь остров и назвать его своим именем. Или моим, раз уж я твоя лучшая подруга. «Остров Пульхерия» – по-моему, звучит и к тому же означает «Красивейший».
Как там поживает мой дедушка? Каждое лето я переживаю: бедный Виктор Гюго, как я могла оставить его на целых три месяца?! Но вчера я разговаривала с ним по телефону, и он был в отличном настроении. Близнецы Эспозито – Сальваторе и Иммаколата – помогали ему с курами и орхидеями, а синьора Ортолу готовила на кухне гаитянское блюдо – рыбу с рисом и бананами. Я спросила, не научили его в Африке, когда он там был, специальному танцу, чтобы прогонять дождь? Нам бы он сейчас очень пригодился. Я даже пытаюсь придумать что-нибудь сама, как в тот раз, помнишь, когда мы выбросили портрет твоего отчима в кошачий лоток? Попытка не пытка, а там – «э-будем-посмотрети», что скажет на это дождь.
Напиши мне скорей.
Крепко-крепко обнимаю, и поцелуй от меня Лео.
Your faithful Flea (что по-английски значит
«твоя верная Блоха-Пульче»)
Глава третья
Какие уж там эфемерные острова, названные нашими с Пульче именами! О Сардинии можно забыть – по крайней мере, в этом году. После всех наших воздушных замков ни на какое море мы с мамой не поедем. Ни теперь, ни через месяц. Через пять дней она опять закатится в «Боттичеллиану» до тринадцатого августа. Это называется «профилактический курс». Так объяснила консультантка по имиджу, которая уже, наверно, никогда от нее не отвяжется.
Мама действительно получила свою собственную передачу на телевидении – Большой Джим и Каррада постарались. Передача дневная, называется «Радость ожидания» и предназначена для беременных: про подготовку к родам, уход за детьми и еще про то, как