Шрифт:
Закладка:
Мне стало немного неловко. Может, барон сам голодный, а я слопал и его порцию? Но Габриэль, словно угадав мои мысли, сказал:
— Я на ночь стараюсь не есть. Жаль, не всегда удается.
— Это ты правильно, — кивнул я. — А вот я обожаю поесть после полуночи.
— Ты еще молодой, тебе можно, — сказал барон. — Вот будет тебе лет семьдесят, тогда начнешь задумываться, что надо себя ограничивать.
— А тебе семьдесят? — удивился я.
— Мне больше, — усмехнулся барон. — Кстати, а сколько тебе?
Я призадумался. По ощущениям, мне не больше сорока — сорока пяти лет, а реально должно быть под пятьдесят. Чтобы точно ответить, нужно знать, сколько лет прошло на «исторической родине».
— Давай считать, что мы с тобой ровесники, — предложил я. — Пусть нам с тобой будет лет так э-э… по сорок.
— Давай, — охотно согласился Габриэль.
Если тебе за семьдесят, а предлагают считать сорокалетним, что тут плохого?
— Кстати, этот отвар должен помочь тебе восстановить силы, — сообщил барон. — Даже не понимаю, как ты умудрился выдержать подобный удар.
— Сам же когда-то говорил, что я невосприимчив к магии, — усмехнулся я, вспоминая огненную шпагу, которой барон пытался отрубить мою руку.
— Так одно дело предполагать, совсем другое все видеть собственными глазами, — туманно отозвался Габриэль. — Был бы ты магом, то если бы не сгорел, то выгорел бы полностью.
— Какое счастье, что я не маг, — пробурчал я, допивая отвар. — Был бы колдуном, вроде тебя, пробило бы от макушки и до пяток.
— Зря шутишь, — покачал головой Габриэль. — Это была не просто молния, а магический удар. Не скажу, что я сильный маг, но этот был запредельный. Понимаю, что ты имеешь право на меня сердится, но поверь — я ничего не смог сделать, хоть и пытался.
— Вот я и говорю, что не маг, и слава богу, — отмахнулся я и попытался перевести разговор на более важную тему: — Скажи-ка лучше, какие у нас потери?
— Людей двое погибло, обозники, но не от молний — под копыта попали, когда кони обезумели. Из лошадей шесть штук недочет: три от молний, одна ногу сломала, пришлось прирезать. Еще две ускакали, поймать не смогли. Одна телега сгорела, так там ничего особенного и не было. А еще Бынтекс зарезался.
— Бынтекс зарезался? — переспросил я.
— Зарезался, закололся, какая разница? Его под телегой оставили, когда в лес бежали, а как вернулись, обнаружили, что Бынтекс на нож наткнулся. Рукоятку в землю воткнул, а сам сверху упал. Хотели в кусты бросить, но потом вместе с остальными похоронили.
— Сам закололся или помогли? — зачем-то поинтересовался я, хотя, по большому-то счету, мне было все равно. Нет Бынтекса, так и ладно, убивать не придется.
— Сам, — твердо ответил фон Скилур. — Я ауру проверил, все чисто.
Не понял, как можно проверить ауру мертвеца, но магу виднее.
— Да, а ты догадался у Бынтекса меч забрать? — поинтересовался я, приготовившись отругать мага. Глупо, если меч оказался в могиле. На том свете он точно никому не пригодится, а магу, оставшемуся без оружия, вполне сгодится.
— Он мне по руке не подошел, рукоять слишком широкая, — вздохнул Габриэль.
— А мои трофеи не смотрел? — поинтересовался я.
— Смотрел, — кивнул барон. — Не только смотрел, но даже примерился. Я хотел разрешения спросить, но ты чересчур крепко спал. Надеюсь, не обиделся?
— Да ну, какая уж тут обида? — хмыкнул я. Возможно, на кого-то другого я бы и рассердился, но не на барона. — И как они тебе?
— Один из клинков я бы взял, на время, если не возражаешь.
— Так забирай, — великодушно разрешил я. — Не все же тебе посохом махать.
— Спасибо, — искренне поблагодарил меня маг, а потом поинтересовался. — Ты заметил, что сталь не здешней работы?
— Да я мечи особо-то и не рассматривал, — признался я. — А если честно, то я бы и не сообразил, здешняя работа, или нет. Я же тебе не кузнец, и не металлург. Кое-что вызнал, но так, по верхушкам. Но вот то, что хозяин мечей не здешний, это точно. В Силингии, не в обиду будь сказано, нет таких фехтовальщиков. Мне повезло, что опыта оказалось побольше.
— М-да, — протянул маг. — Мне почему-то стало казаться, что и разбойники, и магическая атака связаны. Могущественный маг. Умелый фехтовальщик из твоего мира. Умница мой племянник.
— В каком смысле?
— В том смысле, что правильно Дометрий поступил, назначив тебя телохранителем. Ты нас уже два раза спас.
— Все может быть, — пожал я плечами и зевнул. Кажется, опять хочу спать.
Я уже собрался пойти досыпать, но маг, видимо, соскучился по моему обществу.
— Кстати, любезный граф, вы же по-прежнему трезвенник? — ехидно поинтересовался придворный маг, переходя на легкий официоз.
— А что такое? — не понял я.
— И как вы собираетесь выкручиваться в Севре?
— В княжестве квас не варят, или вода закончилась?
— Нет, любезнейший, — противно заулыбался Габриэль. — Вода не закончилась. Квас, правда, не варят.
— Варвары, — вздохнул я. — Зачем нам такая принцесса, если в ее стране квас не умеют варить?
— Так квас, к вашему сведению, вообще не варят, — сообщил маг.
— Не варят? — удивился я. — А откуда он берется?
— Сухарики заливают водой, добавляют мед, можно сахар, а потом он выбраживает дня два или три.
Вон оно как. Не знал. Думал, что квас готовят также, как пиво. Но я что, квасовар, что ли?
— Нет, на самом-то деле квас там готовят, — успокоил меня маг, а потом решил все испортить. — Но в Севре ваш трезвый образ жизни никто не оценит.
— Переживу как-нибудь, — усмехнулся я, вспоминая, как тяжело мне приходилось в первые годы моего воздержания от спиртного, когда каждый дурак спрашивал — а чего, мол, не пьешь? А каково кипятить воду, если все ржут, накачиваясь пивом и вином? Я поначалу пытался что-то объяснять, выдумывать, а потом плюнул. Да и мое окружение привыкло. Потом, правда, приходилось и в ухо давать, если кто-то не хотел понимать. Ну не пью я, что тут поделать?
— Ты-то переживешь, — перешел маг на дружеский тон. — А как станут обстоять дела с нашей миссией?
— А какая связь? — вытаращил я глаза. — Кому хуже, если телохранитель у девчонки останется трезвым? Я что, должен надраться? С какой стати?
— А как же свадебный пир?
Свадебный пир? Герцог мне говорил о свадьбе, но я решил, что он имеет в виду сам ритуал — какое-нибудь хождение по священной роще, или вокруг идола. Или, там, Габриэль, олицетворяющий персону жениха, попляшет с девушкой, вот и все. Про застолье Его Высочество ни слова не говорил.
— Я