Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Свет проклятых звёзд - Летопись Арды

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 333 334 335 336 337 338 339 340 341 ... 1470
Перейти на страницу:
протестовать:

— Прекратите!

— …и удалый!

— Ребят, я же просил вас!

— Каждый хочет быть похожим на него!

— Не надо хвалить меня! — взмолился «Финдарато», но «подданные» не унимались:

— А стесняться толку мало!

Скоро ему быть королём!

Вновь мы споём, как же прекрасен он!

— Кто я такой? — снова загрустил «владыка».

— Его высочество Финдарато Инголдо! — напомнил хор.

— Балбес, что день-деньской… — чуть не плакал «король».

— Огров и грифонов!

— Без оснований мнит себя творцом великих дел…

— И прочей дряни! — восхищённо поддакнули «подданные».

— И так поёт, не слыша нот, что лучше б уж не пел!

Во сне по-львиному храбрый, но скромный наяву…

Вечно в сомнениях я живу…

Вот кто я…

— И о том, как он прекрасен, мы расскажем, не тая!

Музыка прервалась торжественным аккордом, артисты поклонились, и раздались бурные овации, но Артанис было совершенно не до смеха.

— Твой ход, королева моего праздника, — услышала сестра Финдарато голос дяди, — или сдаёшься на милость победителя?

— Я не отвечаю подлостью на подлость, — с гордостью заявила дочь Арафинвэ, спешно покидая трибуну, понимая, что ответить ей нечем, но перед уходящей королевой встал Глорфиндел. Один. Не обращая внимания на её вооружённую охрану, тут же возникшую рядом.

— На нашем празднике начинается состязание бойцов, — с радостью заявил военачальник короля, — но всех своих воинов я знаю слишком хорошо, поэтому соревноваться с ними для меня нечестно. Я бы вызвал на бой Муж-Деву, но это подло, поэтому выход твой, Злое Пламя короля Финдарато. Выбирай оружие.

Айканаро усмехнулся и взялся за меч:

— Хорошо, посмотрим, чья сталь более морозостойкая.

— Даже не думай! — шикнула Артанис, не желая проиграть ещё и это сражение. — Мы должны возвращаться. Я более не имею желания продолжать общение с дядей и его прихлебателями!

— Не стоит меня провоцировать, принцесса, — засмеялся Глорфиндел, не прикасаясь к рукояти клинка. — Я не дерусь с женщинами, даже в ответ на их побои. Однако противника себе я выбрал, и не отпущу вас, пока не скрещу оружие с Айканаро.

— Злое Пламя, говоришь, — прищурился кузен Финдарато. — Хорошо. Тогда я буду сражаться мечом и факелом.

Военачальник Нолофинвэ расхохотался, обнажая клинок.

— Мой ледяной щит погасит любой огонёк! — обрадовался золотоволосый Нолдо, что его вызов принят. — Чего же мы ждём? Ристалище пустует, публика скучает!

Артанис не знала, как поступить.

— Пусть воины меряются силой, — возник рядом король Нолофинвэ. — А мы с тобой, королева моего праздника, обсудим наши дела. Поддерживая аплодисментами бойцов, разумеется. Иначе выходит, ты зря покидала свой уютный безопасный лагерь, который бдительно защищает мой народ.

Помолчав немного, сестра Финдарато согласилась.

***

Два воина с горящими азартом глазами встали напротив друг друга, сжимая в руках оружие.

— Не имеет значения, кто из них победит, не так ли? — Нолофинвэ подал племяннице дымящийся бокал из толстого стекла и указал на небольшой стол с угощениями. — И дело не в том, что я уверен в успехе.

Артанис молчала и не прикасалась к вину.

Взгляды соперников встретились, мечи одновременно устремились навстречу друг другу, факел и ледяной щит разминулись в полёте, два эльфа легко уклонились от ударов, снова расходясь на позиции.

— Да, — согласилась, наконец, дочь Арафинвэ, — действительно, не имеет значения. Это ведь всего лишь игра.

— Зато наш вопрос по-настоящему серьёзен, — лицо Нолофинвэ перестало выражать что-либо конкретное. — Я посылал разведку, для меня составили карты. Наш путь, Артанис, лежит через ледяную пустыню, а потом — поворот на север. Понимаешь, королева, далеко на север. Мы не знаем, что там, можем лишь предполагать. Разное. Ты, Артанис, и твой глупый брат — дети моего брата, и я люблю вас. Но знай, дева, я не позволю использовать плоды трудов моего народа, не работая с нами наравне.

— Ты бросишь среди льдов свою семью? — усмехнулась дочь Арафинвэ, и король Нолдор поджал губы.

Факел скользнул совсем близко к лицу Глорфиндела, ледяной щит принял удар клинка, полетели осколки. Со смехом парируя выпад противника, воин Нолофинвэ развернулся, подбросил щит, скинул меховую накидку и швырнул в лицо Айканаро, моментально погасив пламя. Бесполезный теперь факел пришлось отбросить, выругавшись с бессильной злостью.

— Твой кузен совсем ребёнок, — снисходительно улыбнулся Нолофинвэ, — и я не о возрасте.

— Мы все ведём себя, как дети, — с гордостью ответила Артанис. — Но ты, дядя, превзошёл в этом любого из нас.

— Поэтому я и король. Превосхожу всех и каждого.

Ледяной щит выстрелил в глаза противника острым крошевом, клинки с лязгом столкнулись, сталь заскрежетала. Айканаро ловко ушёл от удара краем щита в лицо, клинки снова сшиблись, Глорфиндел с разворота замахнулся левой рукой, но в последний момент сменил направление удара, поднырнул под клинок и пинком повалил противника на снег. Меч Айканаро отлетел в сторону.

— Я подожду, когда ты встанешь, — рассмеялся воин короля Нолофинвэ. — Ты мне нравишься, хочу продолжить бой.

— Зато я не хочу! — поднялась с места Артанис. — Айканаро! Ты должен сопроводить меня до дома.

Посмотрев на дядю, дочь Арафинвэ заявила:

— Я хотела предложить равноправный для обоих владык союз, но без взаимного уважения договор невозможен!

— Невозможен, — согласился Нолофинвэ, поднимая дымящийся бокал, — но я не стану требовать от племянника объяснений и извинений. Мы все ошибаемся, а Хэлкараксэ этого не прощает. Понимаю, удобно идти, прячась за спинами родни…

— Это ложь! — вспылила Артанис. — Мой народ — не тру́сы!

— Конечно, нет. Поэтому мы объединимся. И будем помогать друг другу. А если твой брат, Нэрвен, продолжит использовать труды моих верных, своё честное славное имя может забыть.

Глорфиндел, понимая, что бой придётся закончить, отбросил щит и подал Айканаро руку.

— Больше не выходи против меня с факелом, — снисходительно сказал воин, загоняя клинок в ножны. — Я не боюсь огня.

Примечание к части Песня о Финдарато — "Кто я такой?" из мюзикла "Золушка"

Разные виды жемчуга

Лес шумел кронами высоких деревьев, сбрасывая на путников мелкие белые шишечки и мясистые лиловые

1 ... 333 334 335 336 337 338 339 340 341 ... 1470
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Летопись Арды»: