Шрифт:
Закладка:
243
В своей маргинальной сноске Бертон указывает, что имеет здесь в виду, в частности, Генриха, носившего прозвище Веселого герцога (1567–1608). Молодым человеком он после смерти жены стал монахом-капуцином под именем отца Анжа; продолжив затем свою военную карьеру, стал маршалом Франции, хотя в конце концов вновь стал затворником. Умер от простуды, когда босиком пересек Альпы, отправляясь пилигримом в Рим.
244
...служителя слуг Господних. — Один из титулов Римских Пап, принятый со времени папы Григория I Великого (540–604, папа с 590). — КБ.
245
…стоять босиком и без чулок у его ворот, держа свои поводья и стремя. — Речь идет о Папе Римском: тройная корона — папская тиара; преемник Петра — папа считается наместником апостола Петра; далее Бертон описывает церемонию покаяния светских государей в тех случаях, когда папа, желая склонить их к покорности, налагал на их страны интердикт или публиковал осуждающие буллы; классический хрестоматийный пример того, как светская власть была вынуждена склониться перед папской, — поклонение в Каноссе, когда старый император Генрих IV простоял три дня босой в снегу, вымаливая прощение у папы Григория VII, хотя известны и не менее красноречивые примеры обратной ситуации — в частности, пощечина, нанесенная рукой в железной перчатке посланником французского короля Филиппа IV Г. Ногаре папе Бонифацию VIII, после которой тот вскоре скончался.
246
Гораций. Оды, I, 3, 38; «Нас к самим небесам гонит безумие» (пер. Н. Гинцбурга).
247
...к раке Святого Фомы. — Речь идет об останках Фомы (Томас), епископа Кентерберийского (1115–1170), который был убит по приказу Генриха II и канонизирован как мученик за веру; и тот же Генрих II вынужден был под угрозой отлучения от церкви вымаливать прощение у его гроба в Кентербери.
248
…в угоду невежественной толпе. — В маргинальной сноске Бертоном цитируется Бэйл, Джон (1495–1563) — епископ Оссорийский, пылкий полемист и обличитель института монашества, а также католицизма в целом; Бертон, в сущности, приводит перевод этого фрагмента, в котором перечисляются нелепости католической обрядности с точки зрения иерарха англиканской церкви. Бэйл — автор многочисленных пьес в жанре моралите (самое известное и антикатолическое из них — «Три закона природы»), защищающих церковную реформу; автор первого каталога английских писателей — «Scriptorum illustriem majoris Britanniae» (Базель, 1557; в переиздании 1623 года появилось имя Шекспира), а также полемического сочинения «Acta Romanorum pontificum» («Деяния Римских Пап», 1567), на которое и ссылается Бертон.
249
Автор этих стихотворных строк, как и приведенной чуть выше латинской цитаты о зрелищах для невежественной толпы (описывается праздник поклонения телу Христову), — Нейгер (Наогеорг), Томас (настоящее имя — Кирхмайер, Томас, 1511–1563) — немецкий латинский поэт; Бертон цитирует его стихотворный памфлет «Regnum Papisticum» («Папское королевство, или Царство Антихриста», 1559), появившийся под таким названием в английском переводе Барнаби Гуджа в 1570 году.
250
Золотая легенда — свод житий святых, расположенных в соответствии с праздниками церковного календаря. Автором первоначального варианта был доминиканский монах Яков Ворагинский (1230–1298); в окончательном варианте свод содержал более 400 житий и на протяжении несколько веков был популярным народным чтением.
251
В маргинальной сноске Бертон цитирует речь Арнольда. Арнольд, Антуан (1560–1619) — француз, изобличавший иезуитов; его речь «Philippica in Jesuitas reos» была произнесена им в парижском парламенте 13 июля 1594 года. — КБ.
252
Агриппа. — См. прим. 150. Бертон цитирует здесь его сочинение «De incertitudine et vanitate scientiarum».
253
...макиавеллистская шайка. — Макиавелли, Никколо (1469–1527) — итальянский писатель, историк и политический деятель, свидетель и участник борьбы за власть во Флоренции эпохи правления семейства Медичи; автор политического трактата «Государь», книги «История Флоренции» (1532) и двух комедий. В «Государе», исходя из реалий тогдашней политической жизни в Италии, утверждал, что для удержания власти и осуществления своих целей, политик имеет право на коварство, измену и прочие средства, считающиеся аморальными. С тех пор его имя стало нарицательным для людей, не брезгующих никакими средствами, хотя значение личности Макиавелли отнюдь не сводимо только к этому. Отрицательные персонажи в трагедиях Шекспира — Яго, Ричард III — щедро наделены автором подобными чертами: неразборчивы в средствах достижения власти и открыто этим похваляются. В данном случае Бертон применяет эту характеристику к католическому монашеству (в Англии этот институт был к тому времени уже давно упразднен).
254
…к царству небесному. — Мы позволили себе здесь, возможно, вольный, но более подходящий по смыслу к данному контексту перевод строки из «Энеиды» Вергилия: «Так восходят до звезд» (или иначе — «Таков путь к звездам»; IX, 641).
255
…самые пресные из людей. — Парафраза широко известной цитаты из Евангелия от Матфея: «Вы соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою?» (V, 13)
256
Гораций. Послания, I, 1, 15.
257
Вергилий. Энеида, I, 41.
258
…неугомонных Готсперов. — Готспер (в переводе это имя означает «горячая шпора»; настоящее имя — лорд Перси) изображен Шекспиром в драматической хронике «Генрих IV». Готспер — типичный феодальный забияка, драчун; отчаянно храбрый, Перси не желает признавать над собой чью бы то ни было власть, отстаивая прежнюю феодальную вольницу; участник кровавых гражданских междоусобиц в Англии второй половины XV века, так называемой «войны Алой и Белой розы».
259
Лукан. Фарсалия, II, 251, пер. Л. Остроумова; см. прим. 280.
260
В маргинальной сноске Бертоном впервые цитируется Мор, Томас (1478–1535) — английский государственный деятель, писатель, автор прославившей его книги «Утопия» (1516), друг Эразма Роттердамского, одна из ярчайших фигур европейского гуманизма. Не желая отречься от католической веры, Мор бросил тем вызов королю Генриху VIII, за что был казнен; канонизирован в 1935 году; Бертон чрезвычайно высоко ценил его, как и Эразма, и многие страницы его книги обнаруживают влияние Мора. Написанная на латыни,