Шрифт:
Закладка:
Я спросила Бёрла, можно ли отвязать Мэтти – забрать с собой и его, – но Бёрл лишь покачал головой.
Лучше не заходить так далеко. Можно невзначай нарушить шаткое равновесие, сказал он.
В проеме двери сеновала позади нас показался вожак. Он осматривал свои владения, заложив одну ладонь между пуговицами рубашки, ни дать ни взять портрет Наполеона.
* * *
Больше всех досталось Дарле. От пятен крови желтые рукава ее хипповской туники побагровели. Лука со своей лежанки едва слышным шепотом сказал, что две ее раны необходимо зашить; одна из них сильно разошлась и без конца кровоточила. Джуси предложил свои услуги – в последнее время у него появился интерес к подобной хирургической жути, – но Бёрл вежливо отказался, сказав, что справится сам.
Лука руководил его действиями, а мы сидели рядом. Поначалу Дарла лежала без сознания, но потом очнулась и застонала. Лука с видимым усилием, пошатываясь, дотащился со своего места до нас и сделал ей инъекцию обезболивающего из аптечки, пока Бёрл обрабатывал самый глубокий порез смоченным в йоде тампоном.
Дарла принялась хихикать и болтать чепуху, путаясь в словах.
– Колючки, – смеялась она. – Колючки-злючки, злючки-колючки, колечки… Ключ!
Но иголку ввести все же дала.
Пока мы смотрели, как игла ходит туда-сюда между краями раны, – Лоу при виде операции пришел в восторг, Джен в углу вырвало, – послышались выстрелы.
Я заткнула уши. Я понимала, что это выглядит по-детски, но мне слишком живо вспомнились сонные глаза и подрагивающие козьи хвостики.
– Почему они отстреливают всех сразу? – спросил Джуси. – Разве мясо не испортится, если его тут же не съесть?
– У них большой морозильник, – сказал Бёрл. – Целый фургон. Ты разве не слышал? Они обосновались в «Макдоналдсе».
* * *
Солдаты похвалялись, что у них есть разделочные столы из нержавеющей стали, а из кранов идет такой кипяток, что чуть зазевался, и обваришься. Что морозильная камера у них доверху набита тяжелыми пакетами с замороженной картошкой фри. Они собирались заняться разделкой туш в комфортных условиях профессиональной кухни.
Перетащив коз за ноги, они раскачали трупики и по одному закинули в кузова двух пикапов. Проскрежетали по металлу копыта и рожки.
Джек вернулся в лес. Он ведь правильно сделал, Джен? Он не должен был всего этого видеть.
Как и Шел, заметила Джен. Мы обменялись долгим взглядом. Как будто если не отводить друг от друга глаза, то наши слова станут правдой.
Даже заполучив коз, главарь по-прежнему не верил, что мы отдали его банде всю еду. Он и не подумал отвязать Мэтти от дерева. Вместо этого созвал шестерых бойцов, в том числе двух жирных охранников и мужика с арбалетом, и отправился в силосную башню, откуда солдаты перетаскали в джипы кучу продуктов.
Мы оставались в сарае, расположившись среди тюков сена: трое перебинтованных ангелов – лежа, остальные – сидя.
Когда погрузка завершилась, главарь вновь заявился в сарай и, стоя в дверях, сказал Бёрлу:
– Ты, кажется, не воспринимаешь меня всерьез. Думаешь, я шутки шучу.
– Нет, не думаю, – ответил Бёрл.
– Мы знаем, что вы не шутите, – сказала Дарла. Она все еще не пришла в себя после обезболивающего, которое ввел ей Лука. Лежала плашмя, накручивая на палец сальные дреды. Руки у нее были перебинтованы, так что позвякивающие браслеты она переместила на лодыжки. Я уже хорошо их знала: амулеты с рыбками и пацифистскими символами, полумесяцами и звездами, спиралями и символами инь-ян. – А вот аура у вас черным-черна.
– Замолкни, Дарла, – сказал Рейф.
– Я пристрелю того парня, – сказал главарь. – Вашего учителя.
– Он биолог, – сказала Саки.
Она держала младенца на коленях. Завернутый в одеяло ребенок напоминал гигантский кокон бабочки.
– Да хоть Тарзан, обезьяний царь! Даю вам время до захода солнца. Не узнаю к вечеру, где вы прячете еду, выстрелю ему в живот. Будет умирать долго и мучительно, – сказал главарь. – Повторяю: до захода солнца. И не говорите потом, что я вас не предупреждал.
– У вас же полно картошки фри, – сказал Джуси. – Ваши парни хвастались.
– И как мы можем отдать вам то, чего у нас нет? – заметил Бёрл.
Смелости им было не занимать – так дерзить этому головорезу.
– Наши запасы – не ваше собачье дело. Жду до заката, – сказал главарь и по дороге к двери в сердцах пнул подвернувшегося под ногу.
Осел шарахнулся в сторону и от боли дернул хвостом.
Джус подкопил слюны, но извергнуть ее предпочел, отвернувшись от нас, – видимо, повзрослел.
– Стопроцентный говнюк, – вынес он свой вердикт.
* * *
После появления солдат дождь временно прекратился, но теперь зарядил вновь. Мы пошли укрыть Мэтти от ливня наметом с его палатки, но он уже вымок до нитки. Несмотря ни на что, пока мы с Вэл оборачивали его мокрые плечи сухим спальником, он слабо нам улыбнулся.
– Когда они найдут того парня в лесу, он на меня донесет, – сказала я Бёрлу, когда мы вернулись в сарай. – Думаешь, мне сильно не поздоровится?
Он подготовил чистую марлевую повязку и начал разбинтовывать руку Дарлы. Рейф и Джен сели в изголовье и положили руки ей на плечи, чтобы она не дергалась.
– Не думаю, что они особенно о нем переживают, – ответил Бёрл, отдирая от кожи окровавленную марлю.
– Парень-то с приветом, – заметил Терри.
– Мне кажется, он просто прибился к ним по дороге, – сказал Бёрл.
– Ой-ой-ой, – застонала Дарла.
– Обезболивающее перестало действовать, – сказал Рейф.
– Больно, – простонала Дарла.
Со своей лежанки поднялся Лука. Его качало.
– Дай-ка мне, – сказал он и взял бинт из рук Бёрла.
Внезапно по разным углам сарая разом затрещали сверчки.
Но откуда им тут взяться?
– Телефоны, – сказал Джуси. – Это же телефоны.
Так и есть: некоторые еще держали заряд. Настройки сбросились до стандартной мелодии уведомления, и теперь она звучала одновременно из нескольких мобильных.
8
Моего телефона среди них не было. Он лежал где-то в ящике на кухне, куда я давно его забросила. Так что меня не было среди тех, кто ответил на звонок. Среди тех, кто их привел.
Я говорю это не для того, чтобы обелить себя, а потому, что так и было.
Глупо бросаться с ножом на танк.
Но лучше уж с ножом, чем с голыми руками.
* * *
За час до рассвета мы дрожали под дождем на смотровой площадке силосной башни и наблюдали за