Шрифт:
Закладка:
Надо сказать, при всех моих сомнениях по поводу Чалерма я почему-то полностью доверилась ему в вопросе планирования нашей вылазки. И поэтому, когда полночь наступила, а мы, облачённые в неприметные тёмные одежды и замотавшие лица тканью, вошли в библиотеку, я была уверена, что Крабук спит без задних ног.
Чалерм в этом наряде выглядел странно. Я никогда не видела его ни в чём, кроме более или менее парадных длиннополых чокх с обёрнутыми вокруг ног сатиками. Так одевались обыватели из воинского или торгового сословия, достаточно богатые, чтобы позволить себе красивые ткани и не беспокоиться, что они запылятся по подолу. Я на таких людей привычно не обращала внимания — они не были частью моего мира.
Однако, пока я переодевалась в купальне, Чалерм прямо в моей спальне облачился в шаровары, короткую тунику и нэр с широким поясом, на котором висели какой-то кошель и ножны небольшого кинжала. Я даже не заметила, из какого вселенского мешка он всё это достал.
— А как же ваш меч? — спросила я, присматриваясь к его поясу.
— Он слишком приметный, — с укором сказал учёный. — Если мне придётся его достать, многие узнают.
Я задумалась, кто, кроме меня и Вачиравита, вообще знал о том, что у Чалерма в поясе спрятан меч. В итоге решила, что ему просто так спокойнее, а спокойствия этой ночью ему явно не хватало.
На первом уровне было непривычно тихо. Я хорошо видела в темноте благодаря третьему глазу: при некотором напряжении даже цвета могла различать, а в остальном — как в сумерках. Чалерм же сказал, что выпил какое-то зелье, позволявшее ему пользоваться даже слабыми отблесками от огоньков в лиановых кронах, чтобы различать предметы вокруг. Мы встали у края срединного круга — так, чтобы подпрыгнуть к самым перилам галереи второго уровня, но не стукнуться об неё головой. Чалерм достал из своего кошеля загадочный талисман. Он выглядел, как панцирь маленькой черепахи с заткнутыми глиной отверстиями. На панцире рябили какие-то письмена, а внутри что-то звякало, как в детской погремушке.
— Ну, я полетел, — нервно ухмыльнулся учёный. Его рука, сдавившая панцирь, покрылась красной сеточкой сосудов, а на щеках, насколько те виднелись из-под платка, горели неровные пятна румянца. Что-то щёлкнуло, Чалерм присел, подпрыгнул — и действительно воспарил на второй уровень. Я понаблюдала за ним, пока он не перелетел через перила, и только тогда одумалась: что я мужчине под тунику заглядываю? Он, конечно, в шароварах, но всё равно.
Помотав головой, я примерилась и тоже запрыгнула к нему, благо мне для этого странные талисманы не были нужны. Чалерм ждал меня, опершись о перила и тревожно поглядывая наверх.
— Вы боитесь высоты? — предположила я. Среди махарьятов такое было редкостью, но у обывателей встречалось, я слышала.
— Нет, — нахмурился он. — Поскольку мы поспешили, у меня не было возможности выяснить, нет ли барьеров на галереях уровней и внутри тоже. Будет не очень приятно запрыгнуть на самый верх и упереться в защиту, правда ведь? Не говоря уже о…
— Эй, кого там нелёгкая принесла⁈ — раздался снизу возмущённый голос Крабука.
Я вздрогнула, а Чалерм так и вовсе чуть не выпал за перила. Мы оба отшатнулись в глубь уровня, но Крабук уже прыгнул к нам, светя третьим глазом, как одиноким ритуальным факелом на похоронах. На нём был один лишь халат из тонкой ткани, мягко облегающий все складки его расплывчатого тела. Честно сказать, больше всего я боялась, что этот халат на нём распахнётся и я увижу что-то не то.
Эта мысль так меня заняла, что я даже не сразу заметила огромную саблю, похожую на бивень доисторического чудовища, которой Крабук на нас замахнулся ещё в прыжке.
— Получите, дармоеды!!!
Я, конечно, увернулась, да и в Чалерме я не сомневалась, но дело приобретало скверный оборот. Если подумать, мой-то меч кто-то тоже мог узнать по описанию, ведь я ходила с ним на уроки владения духовным оружием. Конечно, я замотала рукоять тряпицей, но там и лезвие приметное.
Тем временем учёный, перекатившись по полу, вскочил и подал мне знак. Я поняла его мгновенно — на охоте мы использовали такие же. Библиотека была круглой, а галереи второго и далее ярусов шли вдоль внешней стены, так что мы с Чалермом бросились бежать в разные стороны от Крабука.
Я принялась соображать, из чего сделать личину. С собой я никаких камней и шишек не взяла — присутствие Чалерма в спальне всё-таки сбило меня с толку, и я напрочь забыла подготовиться на такой случай. Крабук же не смутился нашим манёвром, а спрыгнул вниз и снова взлетел, оказавшись там, где мы с Чалермом должны были встретиться.
Я резко остановилась, не добежав шестую часть круга, а вот Чалерм был быстрее, и оказался на месте за мгновение до того, как Крабук снова обрушил на него своё орудие убийства великанов. Я рванула на помощь учёному, но он был умнее меня: опередив Крабука всего на мгновение, он успел как-то оторвать от стены огромный книжный шкаф и опрокинуть его на библиотекаря, ещё не долетевшего до перил.
Книги посыпались вниз шуршащим водопадом, увлекая за собой Крабука и его саблю. Чалерм тут же прыгнул следом и приземлился ровнёхонько на запястье той руки, которой Крабук держал оружие. Я спикировала вслед за ними и уже собиралась съездить библиотекарю рукоятью меча по голове, как и думала изначально, но Чалерм остановил меня жестом и сунул под нос Крабуку ароматическое саше.
Библиотекарь булькнул что-то, отдалённо похожее на «пошли вон», и тут же затих, закатив глаза посреди горы книг и обломков шкафа.
— Чем это вы его? — прошептала я, во все глаза таращась на Чалерма. Ничего он так сработал! Нет, я знала, что он хорошо фехтует, но одно дело фехтовать, а другое — шкаф, прыжок с талисманом, а потом ещё яд какой-то! Я слышала, в большой империи на северо-востоке водились тайные убийцы, которых тренировали так нападать, но у нас, да ещё и вживую…
Чалерм зыркнул на меня, как будто это я была виновата, что