Шрифт:
Закладка:
Причина банальна: отдельные отклонения переводчиков с латыни можно классифицировать термином — дальтонизм мировоззрения. Претензий к косноязычным римлянам нет. Они не имели представления об оттенке русый, потому и записывали его неправильно. Позвольте поинтересоваться, почему так? На латыни русый цвет — lux brunneis colore, наиболее точное совпадение с отечественным названием оттенка волос — брюнет. Понимаете, кто страдал неспособностью видеть или различать некоторые цвета? Кстати в тексте Светония на языке оригинала цветовая палитра локонов представлена выражением rutilare25. Каким образом слово обозначает «рыжий», если грамматически верным латинским изречением является прилагательное: rufus. Надеюсь у неравнодушных исследователей российской истории появятся желание выяснить истину. Может быть лингвисты смогут дать разъяснение?
Древнеримский поэт I века новой эры Лукан в помпезном эпическом произведении «Фарсалия» волосы известных ему рутенов обозначил цветом «flavi». Перевод с латыни — жёлтый, а однокоренное слово flavus в различных вариантах переводится как: белый · блондин · блондинка · блондины · желтый · жёлтый цвет · золотистый · золотой. У носителей мёртвого языка с обозначением оттенков цветовой гаммы действительно существовали проблемы.
Вернёмся к историку. О географических познаниях, имеющихся у автора, свидетельствует фраза, что из устья Рейна римский полководец Друз Германик (Неро́н Кла́вдий Друз Герма́ник — Nerō Claudius Drusus Germanicus, урожденный Де́цим Клавдий Друз: 38 г. до н. э. — 9 г. до н. э.) пытался проникнуть в Океан, как называли Северное море писатели того времени за недостаточностью сведений по географии. Со слов Тацита, Германик ничего не смог узнать о побережье на северо-восток от Рейна (Тацит «О происхождении германцев и местоположении Германии», гл. 34). Надо признать, отважные мореходы сходили к Ютландскому полуострову, для незнакомых с береговой линией моряков преимущественно средиземноморья это был рискованный поход, возглавил командование в 5 г. н. э. будущий император Тиберий. Слава приписывается ему, между тем сам руководитель операции вёл пехоту и конницу по земле-матушке.
«…римское войско проведено со знамёнами на расстояние в четыреста миль от Рена до реки Альбис, которая разделяет земли семнонов и гермундуров26. (3) И в этом же месте благодаря удивительному счастью и заботе нашего военачальника, благодаря удачному выбору времени, с Цезарем (Тиберий) и его армией соединился флот, который, обогнув залив Океана со стороны неведомого и ранее неизвестного моря и победив многочисленные народы, с огромной добычей вошёл в ту же самую реку Альбис» («Малые римские историки», изд. «ЛАДОМИР», Москва, 1996, стр. 81).
Отдать дань уважения храбрости и отваге древнеримских моряков стоит лишь отчасти. Они действительно были первооткрывателями неведомых морей для империи в отличие от присвоившего славу Тиберия, продвигавшегося по суше, но германцы избороздили воды Атлантики намного раньше. Вынужден признать ошибку, допущенную в первом издании книги и поправить собственные знания по географии: Эльба находится ближе к Рейну, чем полуостров Ютландия. Римляне его не обогнули. Не понятно какой залив имел в виду Велле́й Пате́ркул (Velleius Paterculus) писатель и соратник по оружию полководца Тиберия — рек Эмс или Везер? Других вдоль побережья от Рейна до Эльбы нет. Интересная подробность из его сочинения о встрече с представителем противника: «…один из варваров, человек преклонного возраста, рослый и, как показывало его одеяние, занимающий высокое положение, сел в челн из полого дерева, что было обычным средством для плавания у этих людей» («Малые римские историки», изд. «ЛАДОМИР», Москва, 1996, стр. 81). Прошу вас обратить внимание на внешность германского переговорщика и характерное транспортное средство для передвижения по воде. Надеюсь в дальнейшем у вас не останется сомнений с идентификацией людей его нации. Римские писатели с помпезностью описывавшие успехи различных предводителей легионов подчас завуалированно, но вполне доходчиво донесли истинную суть витиеватых фраз. Чем же закончился визит высокорослого пожилого германского вождя на левый берег Эльбы для переговоров с Тиберием и как повели себя враждующие стороны далее?
Ответ нашёлся в сочинении Диона Кассия, коллеги историка: римляне, протопав маршем 400 миль, заключили с германцами очередное перемирие («Римская история», книга LV, 28). Затем воинственный «победитель» быстренько отвёл легионы в зимние лагеря и спешно отбыл в Рим за почестями. Батальный биограф короткой фразой охарактеризовал детали кампании: враги атаковали Цезаря, но он нанёс им поражение (Веллей Патеркул «Римская история», кн. II, гл. CVII). В 15 и 16 годах в Северное море ходил племянник Тиберия, Германик (Герма́ник Ю́лий Це́зарь Клавдиа́н (Germanicus Iulius Caesar Claudianus), урождённый Тибе́рий Кла́вдий Неро́н Герма́ник: 15 г. до н. э. — 19 г.). Он вдоль побережья добрался до устья реки Везер, дальше римляне проникнуть не сумели. За Эльбой побывал Луций Домиций, умерший в 25 году и совершивший поход приблизительно в 7 году до н. э., но в отличие от наместника Галлии и Германии правитель Иллирика пересёк легендарную реку в области нынешней Чехии, а значит шёл посуху и Океана в глаза не видел (Тацит «Анналы», кн. VI, гл. 44).
О походе Друза-старшего есть рассказ более осведомлённого римского историка. Гай Плиний Секунд (22/24 — 79) или как его ещё называют Плиний Старший (Plinius Maior), географ-эрудит сам не ходивший в походы, но умело пользовавшийся рассказами очевидцев в 4 книге «Естественной истории» упомянул следующую подробность в описа́нии территории Европы (§ 94) при экспликации окраинных земель перемещением пера в левую сторону от границы с Азией на Севере! Важнейшим в понимании смысла высказывания является направление путешествия по карте вдоль берега от Рипейских гор до Кадиса (Испания).
В начале § 97 он называет источник информации: «некоторые [путешественники] сообщают…». Что именно? То, что: «Кимврский мыс выступает в море длинным полуостровом, именуемым Тастрис (мыс Скаген, Дания)». О нём рассказывал не Друз, а сторонние люди! Затем от крайней северной оконечности Ютландского полуострова Плиний ведёт перо вниз по западному берегу, а уже там: «Далее благодаря [доходившим до этих мест] римским войскам [нам стали] известны 23 острова». Только эта часть параграфа относится к деятельности Друза-отца. Он прошёл вдоль побережья за залив Эльбы, но не выше середины полуострова, где и расположены упомянутые острова и островки. Был ли подобный вояж экстраординарным? Для римлян — да, для местных моряков маршрут вдоль краешка земли ютландцев обыденное дело.
Может сложиться представление, что