Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Тайна Блэкфолс - Наташа Даркмун

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 59
Перейти на страницу:
умирающей женщине.

— Как жаль, — раздался его тихий голос. Он подошел почти вплотную, но старуха резко вскочила направив на него подобранный с земли нож.

— Ты ели стоишь на ногах, — рассмеялся он.

— Мне сейчас не нужна ни ты, ни твой мальчишка. Я пришел только за ней, — он кивнул в сторону маленькой девочки, едва остававшейся в сознании, — Не зачем ей помнить об этом…

— Убирайся назад к дьяволу, — сквозь зубы прошипела старуха, пытаясь нанести удар. Но кровоточившая глубокая рана, заставила ее вновь упасть, согнувшись от боли.

Мужчина одним рывком подскочил к ней забирая нож.

— Я не трону твоего мальчишку, только не мешай мне, — злобно процедил он сквозь зубы.

— Тебе все равно уже конец, раз ты смогла увидеть меня… — он резко обернулся, где-то за деревьями, уже слышался гул приближающихся людей, время утекало и у них оставалось всего пара минут. Мужчина приблизился к ее лицу так близко, что бы умирающая точно его услышала.

— Это только начало Агата, уже ничего не исправить. Я завершу то, что начал.

Блеск ее холодных глаз, угасал с каждой секундой, а взгляд все продолжал смотреть в его лицо. Мужчина нагнулся еще ниже.

— Ты больше не помешаешь мне, — он достал из своей сумки, маленький мешочек и высыпал его содержимое возле умирающей. А после, взяв на руки потерявшую сознание девочку, скрылся за деревьями, словно зверь, уходящий от преследователей.

Ветер усилился. Небо быстро заволокло черными тучами и пошел дождь. Мужчины в серых плащах приблизились к реке, один из них присел на колени возле женщины и дотронулся до ее шеи, отрицательно помотав головой… Другой же, закутывая в свою куртку ребенка, облегченно произнес.

— Он жив.

Эбигейл проснулась в холодном поту. Тяжёлое одеяло, что должно было дарить ей тепло и спокойствие, сейчас же словно лишило её дыхания. Этот сон… эти люди, лица которых сразу же стерлись из памяти, стоило ей открыть глаза. Очередной из жутких кошмаров, которые преследовали её уже очень давно. Но впервые, за все это время, она увидела все так явно. Девушка осторожно выбралась из постели и подошла к окну, что бы впустить свежего воздуха. За окном все также лил дождь, Эбби подставила свою ладонь под его холодные капли, давшими ей понять, что это больше не сон. Прислонившись мокрыми руками к лицу, Эбигейл посмотрела на затянутое тучами небо. Оно мало чем отличалось от того, что девушка видела во сне.

— Снова кошмары? — произнес мужской голос. Девушка инстинктивно повернула голову к большому креслу. Молодой мужчина, в дорогом на вид костюме, спокойно сидел в нем, не отрывая взгляда от небольшой потрепанной книги.

— Я же просила не говорить со мной, — устало произнесла та, вновь повернувшись к окну. Но мужчина не шелохнулся, а лишь вновь произнес, — Я могу помочь тебе…

— Так же как помог моей матери? — не скрывая злобы огрызнулась Эбби.

— Пожалуйста уйди, — закрыв глаза и уши, Эбигейл коснулась лбом холодной рамы. Стараясь успокоить дыхание, а когда вновь обернулась, на кресле было пусто. Она слишком часто видела такие реалистичные сны, иногда даже не связанные с ней, которые буквально мучили ее. Незнакомые люди, различные отрезки времени и всегда печальные события. Заставляющие ее просыпаться в холодном поту, от всепоглощающего чувства страха или от разрывающей на части боли. Слезы от которой, нескончаемым потоком идут и после пробуждения. Но это был единственный сон, когда она видела глазами всех присутствующих, а не только кем-то одним. Испытывала эмоции каждого. Невольно вздрогнув от холодного ветра и своих мыслей, Эбби собралась отойти от окна, как вдруг ее взгляд упал на две незнакомые машины, въезжающие во двор соседнего дома.

Снайдеры обменявшись рукопожатиями, направились внутрь небольшого особняка. Мерфи не мог поверить, что его дед на удивление оказался забавным и интересным стариком. Первый этаж его дома был похож на старую библиотеку, заставленный массивными книжными шкафами с кучей старинных на вид книг. Он осторожно провел пальцем по корешку одной из них.

— Аккуратно парень, — раздался голос отца за его спиной, отрицательно мотающего головой.

— Да все нормально, пусть смотрит Джозеф, — старик довольно прищурился и посмотрел на внука.

— Можешь брать что хочешь сынок. Тут много интересного.

— Всего лишь жуткие сказки и глупые истории, — женщина брезгливо поднесла носовой платок к своему лицу.

— Это не так милая, — Анкель Снайдер, достал откуда-то тряпку и принялся стирать пыль с верхних полок прямо рядом с Элис, от чего та невольно закашляла.

— Слушай пап, если для тебя это будет проблемой… — начал было Джозеф.

— Что ты! Какие проблемы, я очень рад что вы наконец привезли мне паренька, — отец Мерфи как-то странно покосился на старика.

— А ты изменился, — тихо сказал он, задумчиво почесав затылок.

— Раньше бы ты прибил меня за такое, — произнес он, на что Анкель лишь пожал плечами.

Поместье хоть и было не большим, но находилось в запустении. Когда-то богатые и красивые обои, кое-где отошли и выцвели. Оконные рамы слегка облупились, а доски на полу и вовсе скрипели от каждого неверного шага. Но старик словно не замечал этого или попусту не придавал значения, с гордостью осматривая свои владения.

— Пошли Мерфи, я покажу тебе твою комнату, — Джозеф слегка толкнул сына к лестнице на второй этаж.

— А вы пока поболтайте, — ехидно улыбнулся он, заметив злобное лицо своей жены с пылью на пиджаке. Которую она все так же безуспешно пыталась смахнуть.

Второй этаж дома был чуть меньше первого, но так же заставлен всякой старинной утварью. А пыльные портреты, незнакомых Мерфи людей, молча следили за своими гостями.

— Какой огромный дом, — прошептал парень, идя по плохо освещенному коридору.

— Да, несколько поколений Снайдеров жили в нем уже не первую сотню лет. Я удивлён, что он ещё не развалился… Ты не обращай внимание на старика, я не думал, что когда-то он вновь станет таким… — отец на секунду замолк, словно подбирая слова.

— Он был отличным парнем, пока твоя бабушка была жива. Но вот, как только её не стало, он сильно изменился, — Джозеф слегка застыл, устремив взгляд куда-то перед собой.

— Но сейчас я вижу, что с ним все в порядке.

— Что-то серьезное? — неуверенно переспросил Мерфи, все так же глядя на картины.

— Нет, не переживай, — Джозеф неуверенно почесал голову.

— Когда твоей бабушки не стало, он часто звонил, и говорил какие-то безумные вещи, видима от горя погрузившись в свои книги. Я так и не понял о чем он…Мы много раз пытались забрать его к себе, помочь ему пережить это. Но он все

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 59
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Наташа Даркмун»: