Шрифт:
Закладка:
Знает любовь Христова, что когда мы входим в храм святого князя апостолов Петра и созерцаем нарисованное его изображение, то поражает нас сокрушение, и подобно тому, как небо источает дождь, льются наши слезы. Христос возвращал зрение слепым, а ты [Император] тех, которые видели правильно, ослепил […] Ты говоришь, что мы поклоняемся камням, и стенам, и доскам. Но это не так, как ты говоришь, о, император, но [с их помощью] мы хотим пробудить память нашу, чтобы немощный, и неопытный, и грубый разум наш восстал и вознесся ввысь с помощью тех, которых сии суть имена, и сии звания, и которых сии суть изображения. Но [почитаем их] не как богов, как ты говоришь, да не будет того, ибо не в них полагаем надежду нашу […] И малые дети над тобой потешаются. Войди в школы их, где их обучают алфавиту, и скажи: «Я ниспровергатель и преследователь изображений», – и они тотчас запустят таблицами своими в твою голову, чтобы ты тому, чему не смог научиться у премудрых, научился бы у неразумных […]. Хотели и мы, имеющие власть, и могущество, и авторитет от святого Петра, князя апостолов, наложить на тебя кару, но поскольку ты сам навел на себя проклятие, то имей с советниками твоими то, что получил […]. Ты нас запугиваешь и говоришь: пошлю в Рим и прикажу сокрушить изображение св. Петра, а Григория этого понтифика повелю связанного привести, как Константин [византийский император Константин III] Мартина [Папу Мартина I]…
Фрагмент послания «Accepimus vestri»
Accepimus vestri a Deo conservati imperii atque in Christo fraternitatis litteras per Rufinum legatum vestrum delatas; meque prorsus vitae meae taeduit, quod sententiam non mutaris, sed in eisdem malis perseveres, nec ea quae Christi sunt sapias, ut sanctos ac celebres miraculorum effectores Patres nostros ac doctores secteris et imiteris. Neque vero simpliciter doctores peregrinos profero, sed eos tantum qui ex urbe ac regione tua prodierunt. Num sapientiores sunt Gregorio miraculorum effectore, Gregorio Nysseno, Gregorio theologo, Basilio Cappadociae, et Joanne Chrysostomo? ne infinita millia sanctorum illis similium ac Deo plenorum Patrum doctorumque nostrorum commemorem. Sed obsecutus es pervicaci animo tuo ac domesticis perturbationibus, et scripsisti: «Imperator sum et sacerdos»…
Et ecce tibi palatii et ecclesiarum scribo discrimen, imperatorum et pontificum. […] Nam quemadmodum pontifex introspiciendi in palatium potestatem non habet, ac dignitates regias deferendi, sic neque imperator in ecclesias introspiciendi, et electiones in clero peragendi, neque consecrandi, vel symbola sanctorum sacramentorum administrandi, sed neque participandi absque opera sacerdotis; sed unusquisque nostrum in qua vocatione vocatus est a Deo, in ea maneat. Vides, imperator, pontificum et imperatorum discrimen? […] Imperatores qui pie et in Christo vixerunt, Ecclesiarum pontificibus obedire minime recusarunt, nec eos vexarunt […] Det tibi Deus prudentiam ac poenitentiam, ut ad veritatem convertaris, a qua descivisti; rursusque restituat humilibus populis in unum pastorem Christum, et in unum ovile orthodoxarum Ecclesiarum ac praesulum, et pacem Dominus Deus noster praebeat universo terrarum orbi nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.
Получили Вашего Богом хранимого императорского величества и во Христе братства письма, переданные через Руфина, посла Вашего, и мне совсем горькой стала жизнь из-за того, что ты не изменил своих убеждений, но пребываешь в прежнем зле, и не помышляешь о Христовом, чтобы следовать и подражать отцам и учителям нашим святым и знаменитым чудотворцам. Не привожу всех подряд учителей, но тех лишь, которые вышли из твоего города и твоей страны. Разве они мудрее Григория Чудотворца, Григория Нисского, Григория Богослова, Василия Каппадокийского и Иоанна Златоуста, если не упоминать многие тысячи святых, им подобных, богоносных Отцов и учителей наших. Но ты последовал упрямому духу своему и домашним дрязгам, и написал: «Император я и священник»…
И вот пишу тебе о различии между дворцом и Церковью, между императорами и епископами […]. Ибо, как епископ не имеет власти вмешиваться в дела дворца и носить знаки императорского достоинства, так и император не имеет власти вмешиваться в дела Церкви и осуществлять назначения клириков, освящать, или святые таинства совершать, или даже участвовать в них без епископа; но каждый из нас, в каком звании призван Богом, в том да пребывает (1 Кор. 7, 20). Видишь ли, о, император, различие между императором и епископом? […] Императоры, благочестиво жившие во Христе, никоим образом не отказывались подчиняться епископам Церкви и не преследовали их […] Да даст тебе Бог благоразумие и покаяние, чтобы ты обратился к истине, от которой отпал; и да возвратит Он тебя смиренным народам под единого Пастыря Христа, чтобы и единой овчарне православных церквей и правителей Господь Бог наш даровал мир, и всей вселенной ныне и присно и во веки веков. Аминь.
Фрагмент послания «Dominus Jesus»
Dominus Jesus Christus Filius Dei, et Deus verus, de coelis descendit, homo factus est, et pro nobis pati et crucifigi dignatus est, et sepultus tertia die resurrexit a mortuis, et ascendit in coelum; discipulis etiam suis sanctis ait: Euntes docete omnes gentes, baptizantes eos in nomine Patris, et Filii, et Spiritus sancti; ipse in se credentibus vitam aeternam promisit. Cupientes ergo vos in perpetuum nobiscum gaudere, ubi finis gaudii nullus est, nec tribulatio, nec aliqua amaritudo, sed gloria sempiterna; ideo