Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Тахвиты - Афраат Персидский

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 47
Перейти на страницу:
года).

Перевод тахвиты «О войнах» выполнен по изданию: Aphraatis Sapientis Persae Demonstrationes (Patrologia Syriaca, p. I, t. 1). Paris, 1894. Col. 184–237. В сносках приводятся только те разночтения, которые как-то меняют смысл, и опущены те, которые равнозначны в смысловом отношении и поэтому непередаваемы при переводе. Имена собственные даются в соответствии со славянской библейской традицией. В квадратных скобках указывается номер столбца в тексте издания. Нами сохранено деление на параграфы, произведенное издателем. Те места, в которых встречается определенная ритмическая организация (ограниченная длина законченных смысловых фрагментов, синтаксический и семантический параллелизм и др.), оформлены нами в виде столбцов (в рукописях весь текст однороден).

При переводе библейских цитат за основу был взят синодальный перевод, который изменялся в зависимости от несовпадения с цитатами в тахвитах. В том случае, если библейская цитата точно совпадает и с текстом Пешитты (к сожалению, у нас не было возможности воспользоваться критическим изданием сирийской Библии, выполняемым Институтом Пешитты (Лейден), и поэтому пришлось использовать доступное издание Пешитты Объединенных Библейских Обществ 1999 года, основанное на поздних рукописях) и с синодальным переводом, то указывается параллельное место (однако иногда мы меняли стилистику синодального перевода с сохранением смысла). Если в такой цитате имеются какие-либо лексические или стилистические отклонения, то в таком случае параллельное место выделяется курсивом. Если цитата совпадает только с текстом Пешитты, то после указания параллельного места приводится синодальный перевод данного отрывка. Если цитата не совпадает ни с Пешиттой, ни с синодальным переводом, то после указания параллельного места в случае совпадения чтения Пешитты и чтения синодального перевода приводится общий вариант по синодальному переводу; а в случае несовпадения — два различных варианта.

Наличие большого числа разночтений с ветхозаветным текстом Пешитты объясняется, судя по последним исследованиям, двумя основными причинами. Во-первых, это связано с тем, что Афраат использовал более древний библейский текст по сравнению с сохранившимися рукописями Ветхого Завета — и поэтому является очень ценным свидетелем раннего ветхозаветного текста (так, например, самая ранняя библейская рукопись (фрагмент книги Исаии) датируется 459–460 г., а самая ранняя рукопись, содержащая весь Ветхий Завет — VI-VII в). И, во-вторых, в ряде случаев он сознательно изменял библейский текст, встраивая его таким образом в нужный контекст[807]. Исследователи не пришли к согласию относительно новозаветного текста, который использовал Афраат: в некоторых случаях его цитаты совпадают с Диатессароном, а в других — с древнесирийскими переводами Евангелий (т. наз. Vetus Syra). Кроме евангельского текста Афраат использовал сборник посланий апостола Павла.

Помимо армянской[808] существует также эфиопская версия тахвиты[809], являющаяся скорее парафразом, чем переводом.

Рукописи: (A) British Museum add. 14619, VI век,

(В) British Museum add. 17182, fol. 1–99, 474 год.

Тахвита о войнах

(184) 1. Вот какая мысль пришла мне сейчас о грядущем потрясении, что наступит в ближайшее время. Хотя войско и собирается на войну, однако времена заранее положены Богом: мирные времена бывают при добрых и справедливых, а времена бед умножаются во дни злых и беззаконных, ибо так написано: Добро грядет и блажен тот, через кого оно придет; зло грядет, и горе тому, через кого оно придет.[810] Явилось добро народу Божьему и благо тому, через кого пришло долгожданное добро. Пробудилось зло из-за войска, собранного злым, гордым и надменным, но горе будет тому, через кого пробудилось зло. Однако не обвиняй, возлюбленный мой, злодея, что принес беды многим, (185) ибо времена положены заранее и настал час их исполнения.

2. Итак, поскольку [ныне] недобрые времена, внимай тому, что я пишу тебе прикровенно; так написано: То, что высоко между людьми, презренно перед Богом.[811] И еще написано: Всякий, кто возвышается, тот унижен будет; а кто унижается, тот возвышен будет.[812] И также[813] Иеремия сказал: Да не хвалится сильный силою своею, а богатый — богатством своим.[814] И еще блаженный апостол сказал: Хвалящийся, хвались о Господе.[815] И Давид сказал: Видел я нечестивца, возвысившегося и вознесшегося, подобно кедру[816] Ливанскому; я прошел, и вот, нет его; я искал его и не нашел.[817]

3. Ведь всякий возгордившийся был унижен.

Каин возгордился перед своим братом Авелем и убил его, но был проклят, и стал странником и скитальцем на земле[818].

Еще возгордились содомляне перед Лотом, и сошел на них огонь с небес, и пожег их, и страна их обрушилась на них[819].

Возгордился Исав перед Иаковом и преследовал его, но Иаков получил первородство и благословения Исава[820].

Возгордились сыновья Иакова перед Иосифом, но они пали (188) и поклонились перед ним в Египте[821].

Возгордился фараон перед Моисеем и его народом, но потонул фараон со своим войском[822].

Возгордился Дафан и Авирон перед Моисеем, но они сошли живыми в[823] преисподнюю.

Голиаф набросился на Давида, но сраженный упал перед ним[824]. Саул преследовал Давида, но пал от меча филистимлян[825]. Авессалом превознесся перед [Давидом], но убил его Иоав в битве[826]. Еще возгордился Венадад перед Ахавом, но был предан в руки Израиля[827].

Сеннахирим хулил Езекию и его Бога, но войско его полегло трупами[828], когда вышел один из ангелов и уничтожил в стане его сто восемьдесят пять тысяч [войнов] по молитве Езекии и Исаии — славнейшего из пророков.

Превознесся Ахав перед Михеем, но пал, пойдя войной, в Рамофе Галаадском[829].

Возгордилась Иезавель перед Илией, но съели ее собаки в уделе Изрееля[830].

Возгордился Аман перед Мардохеем, но обратилось беззаконие его на[831] главу его[832].

Возгордились вавилоняне перед Даниилом и бросили его в яму со львами, но Даниил поднялся оправданным, они же вместо него пали в яму[833].

Еще возгордились вавилоняне и, оклеветав Ананию и друзей его[834], бросили их в печь огненную, но те поднялись оправданными, клеветников же пожрало пламя.

(189) 4. Вот сказал Навуходоносор: Взойду на небо, выше звезд Божиих вознесу престол[835] мой, и сяду на горах высоких, на краю севера[836]. Но Исаия сказал о нем: Из-за того, что ты так вознес свое сердце, ты низвержен в ад, и все видящие тебя удивляются о тебе[837]. И также Сеннахирим говорил: Я взойду на высоту гор, на ребра Ливана, откопаю я и буду пить воду, и осушу копытами лошадей моих все реки глубокие[838]. И из-за того, что он так превознесся, вот, что о нем сказал Исаия: Гордится ли секира пред тем, кто рубит ею? Пила превозносится ли

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 47
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Афраат Персидский»: