Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Любовь и расчет - Ракель Арбетета

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 100
Перейти на страницу:
семейными портретами. Через стеклянную дверь комнаты открывался вид на холодную лондонскую ночь. Снаружи, по обе стороны террасы, тянулись лестницы, спускавшиеся к обширному саду с беседкой, запутанным лабиринтом из живой изгороди и оранжереей.

Эзру Маклеода они нашли стоящим на террасе, прислонившись к белой балюстраде. Судя по тому, как он облокотился, можно было предположить, что он наблюдает сверху за кузинами. Хоуп и Алиса остановились перед дверью, ведущей на террасу. Первая кусала губы в нерешительности, что и позволило ей сдержать испуганное восклицание, когда ее подруга внезапно повысила голос.

– Мистер Маклеод, какой сюрприз и какая радость видеть вас здесь!

Эзра обернулся. Его удивленное выражение лица быстро сменилось на циничное.

– Так и есть, леди Алиса, но вам бесполезно изображать со мной вежливость. На меня этот трюк не подействует.

– Кто сказал, что я притворяюсь? – ответила она. – Я правда рада видеть вас здесь. Лучше уж так, чем искать вас между кустов, пока вы преследуете какую-нибудь наивную, одураченную вами бедняжку. Кроме того, хоть это и против моей воли, но мне действительно нужно с вами поговорить.

Спустя пару секунд звенящей тишины Эзра разразился громким смехом от удивления. Медленно подойдя к обеим женщинам, он встал перед ними.

– А вот теперь удивлен уже я. И о чем хочет поговорить со мной ее высочество Чедберн?

– Если вам действительно интересно, я расскажу, но лишь с глазу на глаз. – Алиса повернулась к Хоуп. – Не могла бы ты подождать на террасе, пока я поговорю с мистером Маклеодом?

– Если желаете, мы можем прогуляться там, в саду, – вмешался он, – разумеется, в сопровождении достопочтенной мисс Хоуп Мод…

– Я еще не настолько сошла с ума, чтобы соглашаться на прогулку с вами в темноте, – оборвала его Алиса. Она отпустила руку девушки и подошла к одному из портретов на правой стене, встав к нему спиной. – Или мы говорим на моих условиях, или не говорим вовсе. Выбор за вами.

Эзра изумленно моргнул. Когда он бросил на Хоуп вопросительный взгляд, та лишь пожала плечами, сделав при этом самое невинное лицо.

– Не волнуйтесь, мистер Маклеод, моя подруга не опасна. Во всяком случае, не сильно. – Она жестом указала на террасу. – Я присмотрю за вами оттуда.

Хоуп подошла к перилам и прислонилась к ним на том же месте, которое ранее занимал Эзра. Увидев краем глаза, что Маклеод идет за Алисой и они начинают разговаривать перед одной из картин, она тихонько отошла в сторону и поспешила вниз по ступенькам в сад.

Эвелин должна была быть в оранжерее. Таков был план. Она должна была привести туда своего кузена, а потом под каким-нибудь обманчивым предлогом оставить его там наедине. В этот момент должны были появиться они с Алисой, чтобы старшая из подруг убедила его в преимуществах женитьбы на Хоуп.

Однако сейчас она была одна.

«Я зашла слишком далеко, чтобы сдаться сейчас, – убеждала она себя. – Придется самой заарканить его».

Она подхватила подол своего платья и попыталась идти так быстро, как только могла. Ей не хватало трости Кайдена, особенно в момент, когда она споткнулась, проходя мимо входа в лабиринт.

– Черт бы побрал эту ногу, – фыркнула девушка.

– Кто здесь?

Она замерла, едва дыша.

Это был его голос. Она узнала бы его где угодно. Но Кайдена там не должно было быть, он должен был находиться в оранжерее.

Хоуп вытянула шею и огляделась, но его нигде не было видно.

– Мистер Даггер? Где вы?

– Здесь, внутри лабиринта.

Голос доносился откуда-то из-за высоких кустов.

– А что вы делаете в лабиринте?

– Я пошел искать Ив. Наверное, она заблудилась.

– Помочь вам ее отыскать?

– Нет.

Тишина. Хоуп подняла брови, услышав разочарованный вздох с другой стороны зеленых зарослей.

– Лучше помогите мне самому выбраться отсюда.

Она прикрыла рот рукой, чтобы не рассмеяться, и снова приподняла юбку платья.

– Стойте на месте. Я найду вас, а потом мы поищем Эвелин.

Она шагнул в лабиринт Данквортов. Хоуп помнила это место с детства, она десятки раз рисовала его, выглядывая из окон верхних этажей в те редкие дни, когда мать разрешала ей пойти поиграть с детьми в доме.

Она бежала по узким тропинкам с колотящимся от предвкушения сердцем, пока, обогнув угол, не наткнулась на что-то твердое. Пошатнувшись, она почувствовала, как чья-то сильная рука схватила ее за предплечье.

– Не падайте, пожалуйста. Только этого нам сегодня еще не хватало…

Кайден выглядел так же безмятежно, как и на вечеринке, но Хоуп уловила в его голосе слабый намек на беспокойство. Привыкнув к темноте, она обратила внимание на его светлые растрепанные волосы и листья, запутавшиеся у него в рукавах. Она снова сдержалась, чтобы не разразиться смехом.

– Я в порядке, мистер Даггер. Я не такая уж неуклюжая, просто вы застали меня врасплох. – Она осторожно подняла голову. – Так вы заблудились?

– Я не то чтобы заблудился, я просто не могу найти Ив.

– Понимаю.

Чем больше усилий он прилагал, чтобы не пасть в грязь лицом, тем больше Хоуп забавлялась. Но она понимала, что это не лучший способ добиться желаемого; она не хотела задеть его гордость. Кроме того, план заключался в том, чтобы обеспечить ей удачную возможность предложить ему брак по расчету, и разве не этого в конце концов все-таки добились три девушки? В саду больше никого не было слышно.

Они были наедине.

– Как вам это удалось, мисс Мод?

Она была поражена, когда он заговорил первым.

– Что именно?

– Добраться до меня так быстро.

– Я знаю лабиринт, – ответила Хоуп. – Мой отец приходится родственником Данквортов, и мы часто навещали их в былые времена.

Кайден кивнул. Она была убеждена, что это его заинтересует, но он лишь отвел глаза и отряхнул листья с рукавов, продолжая:

– Порой я забываю об эндогамии, свойственной вашему классу. Удивительно, как у вас еще остаются кандидаты в супруги, с которыми вы не повязаны семейными узами.

– Вот почему появление новой крови так важно.

Она знала, что это замечание уж точно привлечет его внимание. Кайден резко замер, и Хоуп уловила искру любопытства в его глазах.

– Что вы имеете в виду?

Момент настал. Она должна была все ему рассказать. Хоуп пошевелила пальцами и нервно притопнула ногой. Но тут в ее голову, как пчелиное жало, вонзился голос матери, напоминавший ей, что этого делать нельзя. «Нога, Хоуп». Нога. Манеры. Приличия.

Семья.

Она опустила взгляд на великолепное зеленое платье, в которое была одета. Стоя в центре лабиринта, в окружении кустов такого же оттенка она, казалось, терялась на всем этом зеленом фоне. В ней снова не было ничего необычного.

«Неужели ты думаешь, что, надев чужую благотворительность, найдешь себе мужа, милое дитя? Ты лишь слегка завуалируешь то, что и так всем известно».

Ее мать была права. «Что я делаю?»

Наконец она прекратила постукивание и повернула лицо в сторону.

– Я-я-я… уверена, что Эвелин уже ищет вас, – заикаясь, проговорил она. – Давайте уйдем отсюда и проверим

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 100
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Ракель Арбетета»: