Шрифт:
Закладка:
Сейчас у нас "пробная" компания из четырех госпожей в этой особой комнате, и вот первый результат. Мальчиков-красавчиков оценили, но слишком уж активно. Айндрэ очень понравился одной из посетительниц, а вот он, неожиданно, ничего подобного не хочет. Мне урок — не надо было рассказывать об "особом обслуживании", потому что женщины поняли это совершенно однозначно. Придется выкручиваться:
— Этот наложник уже занят.
Женщина недовольна, естественно, но быстро находится:
— А вот этот, рыжий?
Так, Жозейн, я очень надеюсь, что у тебя нет причин отказываться. Но в этот раз все прошло нормально. Когда я отвожу его в сторону и спрашиваю: "Ты хочешь, чтобы в тебя поиграла вон та госпожа?", он отвечает, почти не думая:
— Да, госпожа, я был бы рад… Если вы позволите, конечно!
Жозейн
Ну, и пусть просто развлекается, пусть будет жестокой — может, это моя единственная возможность получить внимание госпожи. Пусть временной госпожи, но в приюте вообще и этого не было. А я устал, устал быть ничейным, устал отбиваться от других парней и только мечтать о госпоже, любой госпоже! Спасибо госпоже Вайолет и госпоже Майе, они забрали меня домой. Но я понял, что совсем им не нравлюсь, может, меня даже вернут обратно. Что же, буду пользоваться любой возможностью, если госпожа управляющая разрешит.
Глава 34
Клайрисса заметила Жозейна, когда тот, странно согнувшись, опирался о стену в коридоре.
— Рыжик, ты что? — удивилась она. — Заболел?
— Нет, госпожа! — вскинулся тот, выдавливая улыбку. — Все в порядке, я сейчас же пойду работать!
— Да не надо уже работать, мы закрылись. — Она обратила внимание, что губы у парня искусаны, и в лице что-то дрогнуло, как он ни пытался удержать положенное приветливое выражение. Клайра протянула руку, внезапно решив потрепать рыжие волосы, и он не отшатнулся только усилием воли.
— Так, Жозейн, рассказывай! — приказала Клайра. Когда она хотела, от ее тона мужчины вначале замирали, а потом бросались выполнять приказание. Этот мужчина не стал исключением:
— Что рассказывать, госпожа? — робко уточнил он.
— Все. Ты же пошел с этой госпожой, как ее звали… в общем, неважно. Так что у вас было? Она играла с тобой? Была жестокой? Не покалечила хотя бы?
— Нет, госпожа, не беспокойтесь, — перепугался тот. — Она ничего плохого не сделала, и я же сам согласился!
— Ну, и что? Если тебе плохо, я вызову лекаря. Не бойся, тебя никто ругать не будет, и наказывать не будут.
— Нет, нет, госпожа, не беспокойтесь! Зачем лекаря вызывать, все пройдет! Это же дорого… Я просто не думал, что меня увидят, у меня уже все прошло!
— Ох, не ври мне… Ладно, не буду вызывать. А иши-то у тебя есть?
— Нет… — стыдливо признался тот.
— Ладно, горе мое, пойдем со мной.
* * *
Майя
Вот не ожидала, что в конце дня, когда все посетительницы разойдутся, и я сама уже начну собираться домой, подойдёт Клайрисса.
— Госпожа Майя, там Жозейн… В общем, его не покалечили, но та госпожа жестоко поиграла. Наверное, не стоит позволять парням уходить с посторонними женщинами.
— Вот черт возьми! А хотелось как лучше, причем для самих парней. Ладно, идею признаю глупой. А с рыжиком-то что случилось?
— Рыжика я сама намазала иши, ничего страшного, но не дам больше никому. Нечего чужое имущество портить!
Смешная — думает, что признаться в жалости — это признаться в своей слабости, а имущество сохранить — это правильно. Впрочем, главное — результат. Все равно хорошо, что ей не все равно, так что парням повезло с хозяйками. Обобщаю наш небольшой, но печальный опыт:
— Ну, значит, решили: парни только украшают наши вечеринки, смотреть на них можно, а трогать уже нельзя! А где эта жертва, можешь прислать ко мне?
— Да, сейчас он придет.
На робко заглянувшем в дверь кабинета Жозейне видимых повреждений я не заметила, но его взгляд мне не понравился. Даже в приюте он не выглядел таким испуганным и растерянным. Войдя, он опустился на колени к двери, и так и ждал. Пришлось подойти и осторожно погладить по щеке, побуждая поднять голову:
— Ну, что там случилось? Перестаралась та госпожа? Ты хотя бы живой?
— Простите, госпожа, что вас всех побеспокоил! — прорвало обычно выдержанного венговского наложника. — Я просто не заметил тогда госпожу Клайриссу, у меня все нормально! Не в первый раз, нас же для этого обучали!
— Нет, Жозейн, ты не понял — никто вас больше не отдаст, как мясо на вечеринку. — терпеливо разъясняю ему правила нынешней жизни. — Не стоило тебе соглашаться. Ну, да ладно. Госпожа Клайра тебя подлечила? — Жозейн утвердительно кивает. — Иши у тебя есть? — снова кивок. — Тогда лечись, завтра утром узнаю, как у тебя здоровье.
Что ж, я уже отвечаю за этих мужчин, хочу я этого или нет.
* * *
День спустя
Майя
Вошедшую красавицу я даже сразу не узнаю. Это та неизвестная девушка, только уже без формы. Одета в дорогой брючный ярко-алый костюм, подчёркивающий стройную спортивную фигуру, лицо неуловимым образом изменилось — кажется, ей сделали профессиональный макияж; искусно уложенные светлые волосы и решительность во взгляде.
— Вы предлагали мне наложника, того брюнета… Так вот, я согласна заплатить, я его хочу взять. У меня сегодня день рождения, и он будет подарком!
Она ведёт себя, как избалованная богатая наследница, и что-то страшновато становится за парня. Как бы она на нем не отыгралась за все сразу. Вот только я эту девушку запомнила совсем в другом образе. Интересно, когда она играла — тогда или сейчас? Избалованные девицы без тормозов наших парней не получат, даже если лично я никаких видов на них не имею. Самым умным было бы вежливо отшить ее под каким-то предлогом, например, таким, что наложник уже занят, но мне что-то мешает поступить именно так. Не зря же Айндрэ с надеждой кого-то выглядывал в зале, а потом осознанно подставлялся под наказание, отказав другой госпоже. Может, я сама все это придумала, но все равно переживаю за эту парочку. Впрочем, за нашего брюнета переживаю гораздо больше, чем за незнакомую девушку, поэтому история с Жозейном больше не повторится.
— Госпожа, а как вас зовут?
Тут девушка, представительница суровой профессии, вдруг смущается, и становится понятно, что она очень молода. По крайней мере, на суровую военную леди не тянет, и это хорошо для Айндрэ.
— Меня зовут Айлианна,