Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Фэнтези » Осколки серебра и льда - Лаура Кардеа

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 98
Перейти на страницу:

Но вид его ошеломленного выражения лица дарит ощущение, что победила дракона.

Подавляю усмешку и покровительственно смотрю на него. Можно даже сказать – свысока, хотя я намного ниже его и всех присутствующих здесь.

– Отпустите мальчика, – требую я ясным голосом. Главное, не проявлять слабость, иначе они поймут, что в настоящем бою я не так сильна.

Рыцари несколько мгновений смотрят на меня, а повара замирают в молчании. Рыцарь с мечом быстрыми шагами устремляется ко мне и нависает надо мной, как хищная птица.

– Твое поведения будет иметь последствия, человек, – шипит он. Сделав несколько вдохов, безуспешно пытаясь унять дрожь гнева, он резко разворачивается и выходит из кухни вместе со своими братьями по оружию.

Я протягиваю Халдану руку, и он хватает ее, чтобы встать. Его губы кривятся в усмешке, от которой девушки наверняка сходят с ума.

– Отпустите мальчика? – переспрашивает он с блеском в глазах. – Да я примерно в двадцать раз старше вас, миледи.

– Ты совсем не выглядишь на четыреста лет, – замечаю я.

Сиф протискивается между нами, непривычно решительно, и поспешно вытирает копоть с моих рук.

– И ведет себя не на четыреста.

Халдан корчит гримасу:

– Не знаю, когда принцесса должна появиться в обеденном зале, но полагаю, произойти это должно до того, как принц все доест.

Я оглядываюсь, и, действительно, многие работники выносят из кухни подносы с едой. Думаю, не стоит заставлять принца больше ждать. Поэтому я следую за Сиф.

– Ему четыреста лет, но выглядит он на двадцать. Это так странно.

Сиф смотрит прямо перед собой, торопливо шагая по коридорам замка.

– Вы же знаете, что мы стареем медленнее, чем люди. Не только телом, но и духом. И столетний фейри – это все равно что пятнадцатилетний человек, а не старик. Лишь немногие из нас становятся мудрее с возрастом.

При взгляде на Сиф мне вдруг становится не по себе.

– Прости, – говорю я.

Сиф останавливается и поворачивается ко мне.

– За что?

– Ты советовала мне одно, а я все сделала с точностью до наоборот. – Я ведь отвечаю за свою камеристку, должна заботиться о ее благополучии. Своим поведением я подвергаю опасности не только себя, но и ее.

– Вам не обязательно меня слушать, поступайте так, как считаете нужным. – Сиф чуть склоняет голову. – Но влияние королевской гвардии огромно, а вы связались с самым злым из них.

Пионы и празднества

Двадцать девятое января

Верис

Меня так увлек предстоящий праздник, что я не жалуюсь ни на отмененные уроки магии, ни на очередное чрезмерное бархатное платье с хвойно-зеленым шлейфом, которое принесла Сиф. Черное кружево закрывает мое декольте до самой шеи, так что при каждом движении оно вонзается мне прямо в челюсть. А кружевные манжеты царапают запястья. Я автоматически принимаю величественную позу, чтобы избежать каких-либо царапин на лице, и уже всерьез рассматриваю идею отрезать раздражающее кружево маленькими серебряными ножницами, лежащими на туалетном столике. Но тут в дверь стучат, и Сиф впускает принца.

Вздыхаю и отвожу взгляд от ножниц. В любом случае кружево слишком красивое, чтобы его уничтожать.

Принц не обращает внимания на платье. Хотя бы из вежливости он должен сделать мне комплимент – впрочем, я этого и не жду, – но он смотрит на меня так же безучастно, как и во время совместных обедов последних дней.

– Вы готовы? – Он подает мне руку ладонью вверх, как будто хочет пригласить на танец. Я сглатываю и кладу руку в его так, что только кончики пальцев касаются его перчатки.

Сам он одет так же празднично, как и на банкете, только вместо расшитого серебром жилета на нем сейчас белый плащ с металлическими эполетами на плечах. А на голове – жесткая корона из серебряных нитей и бриллиантов. Украдкой рассматриваю свое платье, пока мы спускаемся по лестнице. Наверняка все фейри будут одеты в белое, и я, в своем наряде цвета пихтовой зелени, буду выделяться, как пестрая собака. Но как только мы выходим из замка через главные ворота, поднимаю голову выше, потому что меня не так воспитывали. Да, меня учили смирению, но в первую очередь уверенности в себе и чувству собственного достоинства.

Но, оказавшись на улице, я забываю обо всем. На большой площади и многочисленных изогнутых мостах, ведущих от замка через сверкающую в сумерках Амброзию, стоят десятки аттракционов и палаток с едой и напитками. Музыка и смех звучат здесь так безмятежно, как я никогда не ожидала в зимнем замке. Серебряные гирлянды с бесчисленными крошечными огоньками тянутся от одной остроконечной крыши из белого шелка к другой. Ярмарка – это лабиринт белых сверкающих коридоров, море огней и довольные, восторженные посетители. Должно быть, когда зайдет солнце, все станет еще красивее. Все же в Ауруме ярмарки были скромнее, и устраивали мы их в обеденное время.

Мы приближаемся к первой палатке, и за нами, как тень, следует Роуэн. Интересно, у него вообще есть выбор, с кем ходить на ярмарку? Кажется, его заинтересовала молодая женщина, которая в своей палатке продает вина в стеклянных флаконах. Я наклоняюсь ближе и вижу, как в кристально чистой жидкости плавают крошечные серебряные крупицы. Интересно, из чего эти вина? Об этом я спросить не успеваю, так как мое внимание привлекает группа жонглеров. Шестеро мужчин и женщин жонглируют факелами так быстро, что искры разлетаются во все стороны. Я тяну принца зимы за собой, и фейри, уже столпившиеся вокруг артистов, освобождают нам место, едва они его узнают. Циркачи подносят факелы все ближе и ближе к лицам, и я как зачарованная наблюдаю за этим зрелищем.

– А в вашем королевстве есть глотатели огня? – спрашивает принц, который все время невозмутимо наблюдает за мной.

– Конечно, есть, – объясняю я слегка кисло. Пусть не думает, что мы отсталый, некультурный народ.

Но тут глотатели огня снова извергают пламя, и я отвлекаюсь от разговора. Только вместо пламени из их ртов вырываются миллиарды крошечных ледяных осколков, которые дождем обрушиваются на зрителей, вызывая восторженные возгласы. Осколки грациозно плывут по воздуху, кружась в изящном танце, словно у них есть собственная воля. Мне хочется подойти поближе, чтобы рассмотреть повнимательнее отдельные осколки.

Но принц удерживает меня. Он поднимает руку, и осколки сами плывут ко мне, объединяясь в длинные великолепные ленты блестящего льда, медленно петляя вокруг нас, формируя то звезды, то волны, то морды животных. Рука сама тянется к горлу от того, как захватывает дух.

Принц зимы наклоняется ко мне.

– Помните, я могу дать вам все, что вы только пожелаете, – шепчет он мне на ухо и начинает водить ладонями в воздухе перед моим лицом. Ледяные осколки, медленно вращаясь по спирали, постепенно образуют сверкающий пион, который мягко оседает на моих ладонях. Никогда я не видела ничего красивее этого хрупкого, мерцающего бутона. Я даже не смею пошевелить руками.

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 98
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Лаура Кардеа»: