Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Развоплощенный - Мархуз

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 34
Перейти на страницу:
после того, как я уже чего-то рисовал, сопровождая комментариями и дотошными разъяснениями. В конце концов, я дал шанс оппоненту и партнёру.

— Мистер Харви, я понимаю что это достаточно опасно может быть, если кто-нибудь со стороны поймёт подоплёку. Поэтому хочу дать вам три дня на обдумывание. Ничего страшного, если вы откажетесь от нашей возможной кооперации. Это не означает трусость, а явится разумностью и предусмотрительностью.

— Благодарю, мистер Изборски, за откровенность. Сначала я думал, что вы хотите использовать меня вслепую, но теперь вижу, что вы просто опасаетесь, причём вполне разумно. Очень ценю предоставление возможности уйти в сторону в самом начале. Я честно использую три дня на обдумывание. С одной стороны, это восхитительно принять участие в таких проектах, но с другой, действительно опасно.

На доверительной ноте мы и закончили свою беседу, после чего я отправился в пансионат. А главный редактор думал, что его личная нелюбовь к Англии и англичанам (как и его сотрудников) получает возможность реализоваться.

Пол Вермонт прибыл на поезде полном вооружённых мужчин.

— Мистер Изборски, пришлось ждать оказии, так как вёз крупную сумму наличных денег с собой. В этот раз и в почтовом вагоне тоже ценности доставлялись. Поэтому часть охранников «Вэллс Фарго» сменила униформу на гражданское и перебралась к пассажирам.

— А как на перегоне из Оаквуда в Обиспо?

— Сейчас, после того как вы разгромили банду Гаррисона, там пока спокойно и на дилижансы никто не нападает. А вот поезд, как раз-таки, могут попытаться ограбить. Гэнг Беспалого Эббота вы не добили, как и его самого. Ходят слухи, что он новую банду набрал и снова займётся почтовыми вагонами. Вот я и перестраховался.

— Очень рад, мистер Вермонт, вы нам нужны, как специалист по внешним сношениям моей фирмы.

В Штатах существует строгое разграничение в терминологии. Фирма — частное единоличное деловое предприятие. Если парочка совладельцев и больше, то уже «компания». «Корпорация» соответствует советскому кооперативу социалистических времён — три совладельца, не больше, а все остальные держатели акций всего лишь акционеры. Правда, имеющие право голоса пропорционально количеству своих акций.

— Я продал всё, что имел: и бизнес, и склады, и магазин, и даже своё жильё. Покупали с удовольствием, так как с Востока всё больше людей прибывает с деньгами и им нужно что-то иметь на старте. Вот, решил в ваше дело вложить пятнадцать тысяч долларов.

— Ну, условия вы знаете, а за помощь в моём деле будут отдельные премиальные и кое-какой процент с общего дохода.

— Меня устраивает, младший Ричардсон все уши прожужал о перспективах меховой торговли. Он тоже решил покончить с самостоятельностью и переехать в Сан-Франциско, но в вашу экспедицию отправляться не желает. Пусть, говорит, мои деньги за меня там поработают.

У Вермонта имеются свои родственники во Фриско, но он предпочёл поселиться в однокомнатном номере мадам Лежье. Тем более, что у неё как раз освободился соответствующий апартмент и она дала добро на приглашение нашего друга с юга. Деньги положим на мой счёт завтра, совместив с визитом о котором попросил мистер Хопкинс.

А пока на торжественный ужин, который мадам организует раз в две недели. На нём, кроме вин и прочих надобностей, подают изысканное французское блюдо — «escargote». Нечто подобное я слышал в своём прошлом, но никогда не пробовал. И не хотел, честно говоря, улитки не моя пища. У американцев пока оно тоже не в почёте, но никто среди наших не рискует отказаться, ясен перец. В английском даже слово такого нет, оказывается.

Бедные французы, как и англичане, в своё время всякую гадость ели, чтоб не подохнуть от голода. Только лаймы у собственных лошадей овёс отбирали, а франкопузы повадились лягушек, улиток и устриц лопать. Так у нашей хозяйки, оказывается, есть свой виноградник в предгорьях. Там-то столь специфическую дрянь и разводят, а заодно и вино своё изготавливают и хранят. Хорошо хоть пруда нет для разведения лягушек, итить-колотить. Иначе закормили бы деликатесами. Кстати, аглицко-америкосское слово «deli» — это не от чего-то индийского, а от «деликатес». Каждый дурак, если увидит на магазе надпись «дели», понимает, что там вкусняшками торгуют.

— Бедолага Гарфилд, говорят, уже уехал, — без разговоров на текущие горячие темы ну прямо никак.

— Его можно понять, уж слишком быстро наш мистер Эндрю одолел знаменитого боксёра, — мадам Лежье до сих пор жалеет англичанина, — ну не объяснять же всем и каждому…

Оказывается даже в ряде газет приняли версию того, что насыщенный бой с чемпионом Калифорнии отнял все силы у «непобедимого». В любом случае «старлайты» довели до всеобщего сведения инфу о том что «мистер Изборски не имеет интереса в дальнейшем боксингом заниматься». Уже проще жить — «жучки от спорта» не будут приставать с нескромными предложениями, праативные.

А вот после ужина мы засели с Полом в откровения.

— Мистер Вермонт мне нужна ваша помощь и как отличного организатора дел, и как моего официального представителя.

Проблема в том, что я не очень умелый хозяйственник и лучше если подготовкой экспедиции будет рулить более практичный человек. Джимми явно на такой уровень испольнительства не подходит, даже Джордж не потянет серьёзное руководство. Глупо проколоться на том, что чего-нибудь не предусмотрели, а потом ждали целый год до новой навигации. Надеюсь, что Пол нормально это воспримет, а не посчитает слабостью и соскочит с нашего «поезда».

— Мистер Изборски, Эндрю, да я даже рад такой возможности. Это очень интересно поучаствовать в руководстве столь необычной экспедицией. Вы умудрились нарушить многие основополагающие принципы и это привлекает. Никто не отправляет сразу сотню человек в неразведанные края — обычно десяток, в крайнем случае, другой, но не более. Мало того, у вас очень обстоятельно всё идёт и мне это нравится.

— Так у Американской Коммерческой тоже вроде обстоятельно, вон форты один за другим ставят по рекам.

— Слышал о них. Когда-то купили Русско-Американскую компанию. Вот только они форты ставят, а вы целое поселение собираетесь построить. У них несколько человек на форт, а у вас целая сотня. Размах чувствуется, согласитесь, а значит мелкими делами вы не собираетесь заниматься. Даже о той же телефонии вы рассказывали, как о всеохватном мероприятии, а не о самом факте.

В общем, сидели мы долго. От взаимных нахваливаний быстро перешли к конкретике. Вермонт, например, сразу высококлассную рацуху внёс о которой я даже не подумал.

— Следует зафрахтовать ещё один или два корабля на короткое время. Там есть в устье Юкона, — открыл ему карты «что и где», — порт Сент-Майкл. Мы там транзитные склады организуем. Тогда одни корабли за два-три рейса массу грузов туда доставят на хранение, а ваш пароход будет их вывозить уже на базу в глубине, где посёлок поставим. Поверьте, так проще будет.

— Благодарю за ценную инновацию. Действительно не продумал такое.

— Но тогда на первое время и дополнительные работники понадобятся: грузчики и охранники.

— Мистер Вермонт, а вы не могли бы расписать сколько кого нам понадобится?

— Без проблем, мистер Изборски, это мне не в тягость.

Да уж, дополнительных профессий понадобится ещё и ещё. Как раз обдумали, что нужны и важны честные счетоводы и интенданты, а где их взять?

— Так у вас же знакомство с квакерами. У них наверняка есть такие специалисты, давайте попросим у них.

Предлагаешь — выполняй! Джордж познакомит Вермонта с Вайденом, а наш новый администратор уже сам поставит задачу. Всё-таки как порой нужны инициативные соратники, имеющие определённый опыт в жизни. Да, расходов будет больше и придётся всё-таки взять у «Вэллс Фарго» кредит. Впрочем завтра на важной встрече всё и определится…

Этим же вечером золотопромышленник и банкир имели свою тайную вечерю. Им также следовало окончательно определиться с «экспедицией Изборски».

— Мистер Хопкинс, а на что опирается ваша уверенность в том, что Эндрю найдёт золото?

— Я наслышан последний год о том, что вверх по Юкону где-то есть притоки с золотыми россыпями. Но торговцы мехом скрывают это, считая что торговля пушниной выгоднее, чем добыча золота в совершенно необустроенных краях. Вот и скрывают это, а то их собственные трапперы сбегут в поисках золотишка. Кстати, а на чём ваши планы строятся?

— У меня два повода. Во-первых, мистер Изборски организует уж очень обстоятельную экспедицию и это не просто так. Люди обычно сначала мелкой партией разведку делают, а он сразу всё готовит именно к добыче золота. Очень серьёзный подход, а значит ему явно что-то известно.

— Но откуда? — удивился банкир.

— Не забывайте, что Изборски — русский. А русские десятки лет владели Аляской. Вдруг какие-нибудь отдельные их люди

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 34
Перейти на страницу: