Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Детективы » Пока есть просекко, есть надежда - Фульвио Эрвас

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 58
Перейти на страницу:
начеку, потому что владелец бара мог играть не последнюю роль во всей этой истории.

– Антимама! Секондо, вы мне не сказали всей правды о реальном положении господина Анчилотто!

– Ка… каком положении? – пробормотал бармен, стараясь слиться с окружающей обстановкой своего заведения.

– Его недостатки.

– Недостатки? Графа?

– Именно! Недостаток тяги в нижнем сегменте, назовем это так. Не заставляйте меня вдаваться в подробности.

– Вы шутите? В том сегменте у Анчилотто было все отлично. Тверже чем…

– Чем что?

– Колокольня Святого Марка, вот что!

– Вранье! Он вам рассказывал уйму небылиц. По твердости это было ближе к желе из морских водорослей. И вообще, граф уже был не жилец на этом свете.

Секондо был настолько огорошен, что начал заикаться.

– Я… я не понимаю. Почему граф мне ничего не сказал? Он мне всегда доверял.

– А хотите еще новость? В городе произошло убийство.

– Знаю, я об этом читал.

– А вы знаете, что пистолет, которым убили инженера Спеджорина, точно такой же, с каким граф иногда ходил на стрельбище?

– Он увлекался стрельбой, – поспешил объяснить Секондо. – Это была его давняя страсть, еще со времен Маракайбо. Он часто тренировался в стрельбе, его работа была довольно небезопасной.

Бармен умолк на несколько секунд, затем спросил:

– О каком оружии идет речь?

– Шестьдесят девятый Бернарделли семьдесят шестого года выпуска, – ответил Стуки.

Секондо пошатнулся. Он с трудом подобрал слова.

– Это подарок, который он получил больше четверти века назад.

– От кого?

– Как я могу это помнить? Прошло двадцать пять лет!

– Секондо, вы когда-нибудь видели этот пистолет?

– Десять лет назад, если не больше, мы с графом один раз пошли пострелять в лес. Как в старые добрые времена в Венесуэле. Он не стрелял уже годы. Кто знает, куда Анчилотто девал пистолет? Вы сами видели, в последние месяцы он все распродал. Может быть, и эту старую железку тоже.

– Это он вам так сказал?

– «Избавляюсь от всего, – так он говорил. – Хочу пустой дом, как бутылка, приготовленная для молодого вина».

– Но почему? Какая в этом логика, я не пойму.

Секондо тоже считал все это довольно странным.

– Он не захотел мне этого объяснить.

– У графа были секреты.

Бармен отвел глаза.

У агента Терезы Брунетти из полицейского управления Венеции сегодня был выходной. Она решила прокатиться до Тревизо. Добравшись до площади Синьории, женщина захотела осмотреть город и, прогуливаясь, совершенно случайно забрела в переулок Дотти. Инспектор Стуки, задумавший навести порядок в своих книгах, немного удивился, услышав непривычно нежный звон дверного колокольчика. Он выглянул в окно и увидел Терезу в белой обтягивающей майке. Инспектор попытался вспомнить, когда возвращаются из отпуска сестры. Если он ничего не перепутал, оставалось еще три или четыре спокойных дня.

Тереза Брунетти даже не подозревала о том, как она рисковала. От сестер из переулка Дотти всего можно было ожидать. Например, из своего путешествия в Амазонию они запросто могли привести лук и стрелы, пропитанные суперконцентрированным кураре, доза которого могла убить на месте тираннозавра. Стуки открыл дверь с подготовленным заранее выражением радостного удивления на лице. Потому что женщинам нравится, чтобы их встречали именно с таким выражением лица, когда они наведываются без предупреждения. Несколько мгновений они смотрели друг на друга: застывший на пороге инспектор и Тереза, спрятавшаяся за неподвижной улыбкой.

– Выпьем по чашечке кофе?

– Пожалуй.

Стуки пошел на кухню варить кофе. Затем он взял два стула и поставил их перед домом вплотную друг к другу. Тереза Брунетти ждала, поджав губы. Они сели и стали наблюдать за ночной жизнью переулка Дотти.

– Соседи уже сплетничают, – прошептал инспектор.

– Представляю! У нас в полицейском управлении все только и говорят о том, что я в тебя влюблена.

– Надо же, какая у людей фантазия!

– Это точно.

– Как кофе?

– Неплох. Ты сейчас что-то расследуешь?

– Убийство огнестрельным оружием. Связанное с самоубийством. По крайней мере, так кажется.

– Странно.

– Да уж… Предвижу большую неразбериху. Знаешь, я сегодня в свой кабинет принес из кладовой две корзины для бумаг: одну для вопросов, другую для ответов. Первую я уже заполнил. Среди вопросов есть один, ответ на который можешь подсказать мне ты.

– Ты в этом уверен?

– Да, потому что у тебя есть опыт в использовании оружия. Кто стреляет из пистолета с прицелом с очень короткой дистанции, практически в упор?

– Тот, у кого нет другого оружия.

– В момент выстрела убийца находился на расстоянии одного метра от своей жертвы, за ее спиной. При этом первый выстрел попадает ей в бок.

– Это может означать некоторую неуверенность в себе.

– А это может быть связано с неожиданным движением жертвы?

– Маловероятно. Если потенциальная жертва прошла мимо места, где ты ее поджидаешь, и тебя не обнаружила, у тебя есть время как следует прицелиться. Странно, что убийца не стрелял в спину или в голову.

– Кто знает почему?

Стуки поставил пустую кофейную чашку на землю и взял чашку из рук девушки, чтобы поставить рядом со своей.

– Таким образом, в вашем отделении идут разговоры…

– Какие разговоры?

– О том, что ты в меня влюблена.

– Так говорят.

Стуки нечаянно опрокинул чашки ногой.

Мимо них с котом на поводке прошла вездесущая синьора Бельтраме. Было еще жарко.

– Какой народ тут живет?

– Люди из переулка Дотти, – ответил Стуки.

– А кто твои соседи? – подозрительно спросила Тереза Брунетти.

– А… две старые девы.

– Насколько старые?

«Антимама! – подумал Стуки. – Как они это делают? Скорее всего, существуют особые женские нейроны, способные на расстоянии улавливать информацию о других женщинах».

– Может, переместимся на диван и выпьем лимонада? – предложил инспектор в попытке сменить тему разговора.

– Уж не собираешься ли ты провести этот вечер за просмотром телепередач?

Я скребу. С особым удовольствием я приступаю к чистке надгробного камня Баттисты Форколина, могильщика контролируемого и гарантированного происхождения, потому что все знали, кто был его отец, тоже могильщик. Баттисту очень уважали все начальники в городе, так как он предал земле двоих мэров, шестерых советников, двоих секретарей правящей партии и одного из оппозиции.

Мы все подумали в тот раз, что у Баттисты Форколина были свои политические взгляды, потому что вместе с секретарем он похоронил и ключи от штаб-квартиры партии, нарушив в последующие недели ход предвыборной кампании. Глава оппозиции тем не менее не захотел опротестовать случившееся. Да и кто бы на это мог решиться? Ходили слухи, что Баттиста Форколин носил с собой остро отточенный кинжал и пистолет Ремингтон со стертым серийным номером. Наверняка все знали то, что за могильщиком по пятам ходила его кошка Куки, известная тем, что ела

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 58
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Фульвио Эрвас»: