Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Фэнтези » Смерть — единственный конец для злодейки (Огрызок по 212 главу) - Gwon Gyeoeul

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 248 249 250 251 252 253 254 255 256 ... 293
Перейти на страницу:
на меня. Такими темпами мне никогда не освободят дорогу. Я с тихим вздохом отступила от него.

— …Что с твоим видом? Ты сбежал из тюрьмы?

Он скуксился и сильно покраснел, возможно, от стыда.

— Я вышел из тюрьмы сразу после нашей последней встречи. Но до церемонии совершеннолетия госпожи я был в общежитии.

— …

— Узнав, что госпожа потеряла сознание, я много раз пытался пробраться в особняк… И меня вернули обратно в тюрьму.

Выходит, он сбежал. Почувствовав мой ледяной взгляд, Иклис добавил, царапнув ногтями раненую руку:

— Я узнал, что вы проснулись сегодня.

— Ты выломал решетку в тюрьме или что-то в этом роде?

— ….

Молчание звучало согласием. Это было… удручающе.

— Думаю, тебе лучше вернуться, пока за тобой не пришли, — равнодушно ответила я и пошла дальше. Мне больше нечего было сказать, и у меня не было желания узнавать, что он хотел от меня.

— Я…

Однако прежде чем я смогла пройти мимо него, мне опять заблокировали путь.

— Теперь я хорошо владею мечом, госпожа.

Почему ты вдруг говоришь мне это? Я глубоко вздохнула, пытаясь подавить растущее раздражение.

— Серьёзно? Поздравляю.

— Я получил статус простолюдина, поэтому больше не раб.

— Рада за тебя.

— Теперь я могу сделать для вас всё, как ваш рыцарь.

— Что?

Я его не поняла. Иклис немного застенчиво пробормотал, потупившись:

— …отомстить людям, которые сделали это с вами.

— Хаха, — вполне натурально расхохоталась я.

'Какой необычный сумасшедший.'

Я хотела добавить, что никто иной, как он сделал это со мной, но сдержалась. Он так со мной разговаривает, как будто у него вообще даже мысли о таком не проскакивало. Какой смысл говорить с человеком, который меня не поймет? Просто напрасное сотрясание воздуха.

— Кому ты собираешься мстить? — спросила я, делая вид, что понятия не имею, о чем он.

— Ивонне, — немедленно последовал ответ, — Слугам и рыцарям, которые распускали сплетни о вас, герцогу Эккарт, Дерику Эккарт, Рейнольду Эккарт, дворецкому Феннелю, горничной, которая клеветала на госпожу.

— …

— Марку Альберт, Питеру Райнеру, Герику, Гансу.

Он также бегло зачитал и другие имена. Некоторых в его списке я знала, а некоторых нет. Однако то, что он запомнил всех этих людей, казалось мне жутким.

Бормочущий Иклис медленно опустился на колени передо мной. Как и в нашу первую встречу, он осторожно прижал мою руку к своему лицу и потерся о неё щекой.

— Я был неосмотрителен.

— …

— В тот день, после того, как ушла госпожа, я о многом размышлял.

— …

— Госпожа не хочет отказываться от своей беззаботной жизни и статуса…

Он повернул голову и прижался влажными губами к моей руке.

— А ваш единственный рыцарь осмелился неверно истолковать ваши слова как желание сбежать…

— …

— Я пересмотрел свой план по передаче герцогства в руки госпожи.

— …

— Если вы хотите, я преподнесу вам империю.

Иклис с отчаянием смотрел на меня, умоляя.

— Просто дайте мне разрешение. И я всё сделаю…

— Иклис, — негромко позвала я его, прекращая его бессвязное бормотание, которое я больше не могла слушать. — Если ты слышал от слуг, что я разыграла собственную пьесу, разве ты не должен быть курсе, что я выпила отравленное вино, зная, что оно отравлено?

— Это…

Он замолчал.

Секундное колебание серых глаз было мне ответом. Мы оба знали, что произошло. Несмотря на то, что в прошлом я позволяла ему делать всё, что заблагорассудится, сейчас я вырвала руку, о которую он терся лицом.

— Этот особняк, эти люди…

Однако он поспешно перехватил мое запястье своей окровавленной рукой.

— Люди этого особняка заставили госпожу сделать это.

— Это из-за тебя.

— Что?

— Я выпила его из-за тебя.

Конечно, это было не только из-за Иклиса, но и по нескольким другим причинам. Впрочем, даже если и это ложь, какая разница?

'Не он один может быть сволочью.'

С улыбкой глядя на его ошеломленное лицо, я отчеканила:

— Это ты заставил меня умереть.

Каково это? Что чувствуешь, когда слышишь, что твоя любимая пыталась умереть из-за тебя?

Том 1 Глава 184

Серо-карие глаза шокированно расширились и заслезились.

— Э-это…

Иклис перестал дышать, как будто время для него остановилось. Было довольно увлекательно вживую рассматривать болезненно бледное лицо, которое всегда было невыразительным, как у восковой фигуры.

— Ах, ты же этого не видел, да? Как я умирала.

Я чувствовала, как постоянно сдерживаемый гнев срывается с цепи. Наклонившись вниз, я приблизила свое лицо к нему, ощутив его вздох.

— Гос-госпожа…

Трясущиеся плечи и ошарашенные глаза.

Наслаждаясь видом, я нежно прошептала:

— Ты, кстати, никогда не пил яд?

— …

— Знаешь, когда я выпила бокал вина, мое сердце на несколько мгновений как будто загорелось, вспыхнуло, словно кто-то его поджег. Я всего на миг приоткрыла рот, задыхаясь, и кровь сразу хлынула фонтаном.

— …

— Мне сказали, что это был яд, разрушающий кровеносные сосуды и снижающий свертываемость крови, поэтому кровотечение не останавливалось. Я потеряла ведро крови уже после потери сознания.

— …

— Я испытывала ужасную боль перед тем, как упала в обморок, Иклис. Ты знаешь, каково это?

— А… Г-госпожа…

Я сделала печальный вид, чувствуя себя актрисой на сцене, и не смогла не заметить, что лицо Иклиса исказилось от боли, словно он сам принял яд.

Не думаю, что его слова о любви ко мне были пустым звуком.

Отчаяние, разочарование и чувство потери, которые я испытала, когда он привел Ивонну перед церемонией совершеннолетия.

'Ты тоже должен это почувствовать.'

Я стерла с лица страдальческое выражение и процедила сквозь зубы:

— Но это всё из-за тебя. Понимаешь?

— А… госпожа. Госпожа…

— Это было невыносимо. Если бы я знала, что снова увижу твое лицо, то лучше бы умерла.

Конечно, подобранные мной слова стали для него тяжелым ударом.

Лицо Иклиса, который никогда не показывал мне своих эмоций, было в смятении. Его потерянные глаза выглядели забавно. Он запнулся, с трудом делая каждый вздох, как захлебывающийся в воде утопающий:

— Почему, г… госпожа. Почему вы хотели умереть?

— Почему?

Я истерично рассмеялась. Хотя, возможно, это был плач.

— Ты знал, что была причина, из-за которой я заботилась о тебе с такой теплотой.

— …

— Ты привел Ивонну, чтобы сорвать мои планы, и втоптал меня в грязь. Как думаешь, что будет с неудачницей, не достигшей своей цели?

— …

— Моим жалким концом будет то, что настигло твоих земляков, которых ты предал.

— …

— Только смерть.

Я медленно выпрямилась и посмотрела через его голову. Индикатор интереса все еще был на месте. Темно-красный, как венозная кровь. Иклис, который любит меня до смерти. Может быть, причина моей неудачи в сложном

1 ... 248 249 250 251 252 253 254 255 256 ... 293
Перейти на страницу: