Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Триллеры » Что скрывают мутные воды - Грегг Даннетт

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 88
Перейти на страницу:
что готов продолжать доклад. Он покачал головой.

– Спасибо за ваше замечание, детектив, я принял его к сведению. – Он пролистал свои записки, что-то нашел и зачитал вслух: – За прошлые пять лет на острове произошло девять несчастных случаев с утоплением. Почти половина – те, кто пошел искупаться ночью. В одном случае – никого не уведомив, куда идет.

Он повернулся к Уэст, словно рассчитывая, что этим ее утихомирил.

– Люди недооценивают силу местных течений. Они перебирают со спиртным. Им кажется, что океан очень красивый. Вот только они не знают, насколько он опасен.

– А в тех остальных случаях, сколько тел потом не вынесло на берег?

Вопрос задал детектив Роджерс, тоже привлеченный со стороны, в пару к Уэст. Поскольку в полиции он работал давно, адаптироваться в здешней среде ему было легче. А может, сказывалось то, что он мужчина. Лэнгли поколебался, прежде чем дать ответ.

– Обычно они остаются в воде около недели. Очевидно, в данном случае это не так. Но и такое тоже бывает. Все восточное побережье острова – сплошной кошмар, скалы да подводные пещеры. Тело запросто могло застрять там. – Он повернулся к шефу. – Поэтому нам надо сосредоточиться на поисках. А не на каком-то надуманном расследовании.

Шеф сидел у себя за столом, подперев рукой подбородок и внимательно слушая. Пальцами другой руки он побарабанил по столешнице и обвел всех присутствующих внимательным взглядом.

– Ладно. Что у нас по Джозефу Каррену? Вы уверены, что он ни при чем?

– К ответственности не привлекался, даже штрафов за превышение скорости нет. Мы переговорили с его друзьями и коллегами. В отношениях с дочерью ничего необычного. Нормальный семейный парень. – Лэнгли покачал головой. – Мы всю подноготную перетряхнули – и его, и жены. Чисто. Если Каррены это сделали, они чертовы криминальные гении. Еще и без всякого мотива.

Шеф кивнул.

– А бойфренд?

– Люк Гимвальд. Встречались несколько месяцев. Друзья говорят, ничего серьезного. Он был на континенте. Сюда попасть точно не мог.

– Что насчет брата? Его отработали?

– Уильяма Каррена? Сэр, ему же четырнадцать лет!

– Всякое бывает.

Лэнгли еще немного поколебался.

– Каррены ушли с вечеринки, чтобы отвезти его домой, в съемный коттедж. После их отъезда ее видели еще несколько раз. Мать говорила, что заглядывала к сыну, прежде чем лечь спать.

– О’кей. – Ответ, похоже, шефа удовлетворил. – И больше на острове она никого не знала?

– Никого.

– Новых зацепок не появилось?

– Нет.

Шеф на минуту призадумался.

– Остаются только два варианта. Либо с ней что-то случилось – например, похитил незнакомец, которого никто не видел, хотя весь город был там. Либо по какой-то причине она оказалась в воде. – Он опять побарабанил пальцами по столу.

– Она пошла купаться, – сказал лейтенант Лэнгли. – Это же Лорни. У нас людей не похищают.

В кабинете повисло молчание. Внезапно вмешалась Уэст:

– А что насчет ее одежды? Куда она делась, если девочка пошла купаться?

Лэнгли повернулся к ней:

– Был отлив. Она могла оставить вещи у кромки воды, чтобы не идти от самого начала пляжа. Ну а когда она не вылезла, прилив смыл одежду в море.

– И она пропала, как и тело?

– Либо так, либо она не раздевалась вообще.

– О суициде речи вроде бы нет?

Лэнгли пожал плечами:

– Такие вещи родители предпочитают скрывать.

Детектив Уэст и Лэнгли сердито уставились друг на друга.

– Но почему она никому не сказала, что идет купаться? – повторила Уэст.

– Вам следовало бы лучше разобраться в характере нашего острова, детектив, – в голосе Лэнгли сквозило раздражение. – Здесь не континент. Мы не гоняемся за серийными убийцами, сколь захватывающим это вам ни казалось бы.

Уэст открыла было рот, чтобы ответить, но детектив Роджерс бросил в ее сторону многозначительный взгляд. Она предпочла промолчать.

– Думаю, мы закончили, лейтенант, детектив, – перебил их всех шеф. – Нет смысла ходить по кругу.

На несколько секунд в кабинете воцарилось молчание, потом шеф медленно погладил усы.

– Как все вы знаете, мы собрали это совещание, чтобы принять решение: продолжать расследование нынешним составом или сократить его. В идеальном мире мы, конечно, расследовали бы каждое преступление до логического финала. Так что, когда мир станет идеальным, я дам вам знать.

Шутка не развеяла мрачного настроения собравшихся. Шеф сделал вид, что этого не заметил.

– Каррены хотели добиться – и добились – повышенного интереса прессы к этому делу. Я ответил тем, что бросил на него все ресурсы. И привлек стороннюю помощь, – он кивнул в сторону Роджерса и Уэст. – Очень жаль, что наши усилия не дали результатов. – Еще раз побарабанил пальцами по столу. – Тем не менее на этом мы закончим. В отсутствие новых версий у меня не остается другого выбора, кроме как сократить состав следственной группы. Я также склонен согласиться с лейтенантом Лэнгли в том, что девочка, вероятнее всего, пошла купаться и утонула. – Он замолчал и повернулся к Уэст: – Несмотря на ваши сомнения, детектив.

Лэнгли закивал головой.

– Решение очевидно. – Шеф повернулся к детективам с континента: – Я непременно уведомлю ваше начальство о том, что вы очень нам помогли. Но также проинформирую их, что вы будете свободны к концу недели. Выражаю свою благодарность за то, что вы оба вызвались помочь нам. Уверен, все остальные, кто сидит сейчас за этим столом, разделяют мои чувства.

Он поправил стопку бумаг, лежавших на столе. Встреча была окончена.

Глава 25

Детектив Уэст и детектив Роджерс сидели в полупустом баре; по телевизору шли новости. Телевизор был маленький, с плоским экраном, и выглядел чересчур дешевым среди зеркал, сверкающего хрусталя и красного дерева бара в отеле «Силверли Лодж». Оба – и Уэст, и Роджерс – были не в настроении разговаривать, поэтому смотрели на экран. Телевизор работал негромко, но в баре было немноголюдно, и слышали они всё без проблем.

Диктор выглядела чересчур нарядной – в традициях маленьких местных телеканалов. Она сидела на ярко-зеленом диванчике рядом со стопкой газет и показывала одну в камеру.

– Сегодня появились новости по делу пропавшей девочки, Оливии Каррен.

Диктор говорила с характерным акцентом жителей Лорни: растягивая гласные. Уэст так и не привыкла к нему.

– Родители девочки разместили объявления на целую полосу во всех крупных газетах страны. Они обращаются к общественности с просьбой сообщать любую информацию, касающуюся пропажи их дочери. Джим, что еще вы можете нам рассказать?

Диктор развернулась, и картинка переключилась на мужчину, стоящего у газетного киоска на оживленной городской улице.

– Совершенно верно, Дженни, – сказал он, держа одну руку возле уха и игнорируя раздраженные взгляды пешеходов, которым он перегородил тротуар. –

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 88
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Грегг Даннетт»: