Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Пробуждение силы - Максим Тарасюк

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 73
Перейти на страницу:
его. Город, который сначала казался Дэвиду местом возможностей и приключений, теперь представлялся ему совсем иным, с мрачными углами и скрытыми проблемами. Райлен знал, что для молодого путника это было важным уроком о жестокой реальности мира за пределами их деревни.

"Пора двигаться," сказал Рю, поворачивая в сторону порта. "Давай посмотрим на этот корабль."

Следуя к месту названному девчонкой, Дэвид ощутил всю суету и разнообразие жизни, которые представляли собой портовые районы. Люди со всех концов света сбегались сюда, каждый со своими собственными целями и мечтами. Торговцы кричали, предлагая свои товары, моряки готовили корабли к отплытию, а рыбаки выходили в море на своих лодках, надеясь на удачный улов.

Запах соли и морского ветра насыщал воздух, а звуки волн, разбивающихся о берег, сопровождали путников по их пути. На каждом углу были столовые и таверны, где моряки и путешественники устраивались на ночлег и делились своими историями и приключениями. Ото всюду слушались крики, шум, треск и много еще каких звуков. Город вновь поглотил Дэвида своим великолепием и разнообразием.

Для Дэвида это был мир, о котором он только слышал в рассказах и книгах, но теперь он стоял среди этой живой картиной. Он с удивлением рассматривал суда, стоящие вдоль причалов и людей, снующих вокруг, понимая, что каждый из них несет в себе свою собственную историю.

Рю вел Дэвида сквозь этот сказочный мир, указывая на различные корабли и объясняя, небольшие различия между ними. Все вокруг кипело жизнью и движением, и каждый шаг приносил новые впечатления и открытия для молодого путешественника.

Глава 11: Вихрь предчувствий.

Дэвид продолжал впитывать всю живость и разнообразие портовой жизни, ощущая, как его сердце бьется в увлечении перед этим новым миром. Разнообразные суда, различные моряки и путешественники, суета и шум – все это создавало неповторимую атмосферу.

Рю, словно проводник в этом морском лабиринте, вел Дэвида сквозь толпу, указывая на разные корабли и объясняя особенности каждого из них. Для Дэвида каждый корабль казался чем-то удивительным и непознанным, словно ключ к новым приключениям и тайнам.

Несмотря на впечатляющее величие и разнообразие, Дэвид не мог не осознавать, сколько темных схем и опасностей скрывается в этой красочной картине. В его глазах отражалось не только увлечение, но и осторожность, ведь он знал, что в этом мире не все так просто, как кажется на первый взгляд.

Наконец, после долгих блужданий по порту, они остановились перед одним из кораблей, который, как предполагал Рю, мог стать их следующим средством передвижения, именно о нем говорила девчонка. Дэвид с волнением вглядывался в его мачты и паруса, представляя себе, какими приключениями может быть наполнено их путешествие на этом корабле.

Рю и Дэвид приблизились к кораблю, его деревянные борта возвышались над пристанью, создавая впечатление мощного и неприступного судна. Морская вода бесшумно качалась вокруг, прибиваясь к борту и создавая легкое покачивание.

На палубе стоял мужчина, видимо, боцман. Это был мрачного вида мужчина с суровым выражением лица. Его глаза, привыкшие к непростой морской жизни, были острыми, словно два ядовитых кинжала, способных пронзить любое неверное слово или движение. Он заметил приближающихся.

"Чем могу помочь?" – спросил боцман, его голос звучал грубо и недовольно.

"Мы ищем корабль, который доставит нас в королевство Вэйлонд," - объяснил Рю. "Мы уже путешествуем довольно долго и хотели бы побыстрее вернуться домой. Мы готовы заплатить за путешествие, и хотелось бы, чтобы оно состоялось в кратчайшие сроки. Поэтому нам нужен надежный и быстрый корабль. Может мы можем купить место у вас?"

Боцман покачал головой с усмешкой. "Это не ко мне, а капитан сейчас занят," - буркнул он, указывая на таверну неподалеку. "Если хотите попытать удачу, то сможете найти его там. Но будьте осторожны, капитан не самый дружелюбный тип."

"Спасибо за совет," – ответил Рю, направляясь в сторону таверны. "Что-то, мне это не нравится. На всякий случай, будь готов."- сказал он, не оборачиваясь для Дэвида.

Когда Дэвид и Рю вошли в таверну, их сразу окутали звуки и ароматы, характерные для портовых заведений. Они нашли укромный столик в углу, где можно было наблюдать за происходящим и не привлекать лишнего внимания. Рядом сидела шумная компания моряков, угощавшихся пивом и обменивающихся историями.

В углу таверны, окруженный громадными бурными судоводителями и веселыми дуралеями, возвышался капитан. Его вид напоминал старинную скалу, изрезанную временем и морскими ветрами. Шрамы на его лице рассказывали бесконечные истории о схватках и битвах, а его глаза, горящие огнем приключений, взывали к непокорным морским просторам. Вместе с разнузданными моряками и пьяными друзьями, он веселился и пел, словно ветер и волны моря, свободный и непокорный.

Подождав некоторое время и наблюдая за капитаном, Рю и Дэвид решили не торопиться и дождаться подходящего момента, чтобы поговорить с ним. Они продолжили сидеть за своим столиком, упиваясь атмосферой таверны и присматриваясь к капитану.

"Похоже, он в хорошем настроении," - заметил Дэвид, внимательно наблюдая за капитаном.

"Похоже." – ответил Райлен, но в голосе чувствовалось, что он по-прежнему в чём-то сомневается.

Таким образом, Рю и Дэвид остались ждать, пока не наступит подходящий момент для того, чтобы обратиться к капитану и обсудить с ним свои намерения. Время шло, Рю допивал уже третью кружку пива, а момент все никак не наступал.

Внезапно, в таверну вошла группа громких и пьяных моряков, во главе с бородатым мужчиной. Судя по его виду и повадкам, он был любителем подраться и поругаться. Не обращая внимания на окружающих, они направились к столику капитана.

"Я говорил, чтобы больше тебя не видел в этом порту, грязный

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 73
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Максим Тарасюк»: