Шрифт:
Закладка:
35
Либеральный профессиональный союз, основанный в 1868 г. Конкурировал с социалистическими Свободными профсоюзами и Христианскими профсоюзами. Назван в честь своих основателей М. Хирша и Ф. Дункера. Распущен в 1933 г. — Прим, переводчика.
36
В философской традиции термин «габитус» подразумевает сумму индивидуальных телесных навыков. Одно из понятий философии П. Бурдье. Означает систему прочных приобретенных предрасположенностей, которые в дальнейшем используются индивидами как исходные установки, порождающие конкретные социальные практики. — Прим, переводчика.
37
«Перелетные птицы» — название молодежного движения, возникшего в 1896 г. в Берлин-Штиглице. Участниками выступали преимущественно ученики и студенты буржуазного происхождения, воодушевленные идеалами романтики и искавшие самовыражения в общении с природой в противовес прогрессирующей индустриализации городов. — Прим, переводчика.
38
Название сборника песен «Перелетных птиц», изданного в 1909 г. — Прим, переводчика.
39
«Стальной Шлем» — Союз фронтовиков (Stahlhelm — Bund der Frontsoldaten), основан в 1918 г. фабрикантом и офицером-резервистом Ф. Зельдте. Имя организации происходит от введенной в германской армии в 1916 г. и впервые использованной во время Верденской битвы каски, у которой отсутствовал до этого традиционный остроконечный верх. Во времена Веймарской республики для правых этот шлем символизировал мифы о непобедимом немецком воинстве и фронтовом братстве. Задуманный изначально как товарищество по интересам ветеранов Первой мировой войны, союз превратился в противника республики. Уже в 1920-е гг. происходит сближение «Стального шлема» с национал-социалистами и СА. После прихода нацистов к власти большая часть организаций «Стального шлема» вошла в состав СА как «Национал-социалистический союз фронтовиков». Распущен в 1934 г. — Прим, переводчика.
40
Слово «man» в немецком языке употребляется при образовании безличных конструкций 3-го лица множественного числа: говорят, пишут, считают и т. д. Еще один из возможных переводов — die Leute, люди в смысле обезличенной массы. — Прим, переводчика.
41
Жертвы ревальвации (Aufweгtungsgeschadigte) — лица, пострадавшие в результате дефляционных мероприятий, бремя которых перекладывалось на трудящихся посредством сокращения внутреннего спроса и личного потребления, торможения роста заработной платы и уменьшения социальных выплат. В результате нуллификации денег также в первую очередь страдали трудящиеся массы, так как буржуазия имела возможность заранее превратить свои накопления в обесцененных бумажных деньгах в материальные ценности. Ревальвация валюты увеличила безработицу в тех отраслях экономики, которые не выдерживали конкуренции с подешевевшими импортными товарами. — Прим, переводчика.
42
Конфессиональная школа предполагала обучение в ней детей, принадлежавших к одной конфессии. — Прим, переводчика.
43
Конференция руководства НСДАП, состоявшаяся 14 февраля 1926 г. в Бамберге. На ней Гитлер высказал свои притязания на единоличную и безраздельную власть в партии, что ему и удалось добиться в течение 1926 г. — Прим, переводчика.
44
Партии, действовавшие в интересах узкой группы лиц. — Прим, переводчика.
45
Дитмарш — один из трех округов к северу от Эльбы в Саксонии, на границе с Данией. — Прим, переводчика.
46
Конкордат (от средневекого лат. сопсогбаЩгп — соглашение) — договор между Папой как главой Римско-католической церкви и каким-либо государством, регулирующий правовое положение Римско-католической церкви в данном государстве и его отношения со Святым Престолом. — Прим, переводчика.
47
Der Langnam-Verein (также Langnamverein) — образован 30 марта 1871 г. рейнско-вестфальскими промышленниками в сфере производства железа, текстиля и добычи угля как промышленный «союз интересов». Полное имя союза гласит: «Союз защиты совместных экономических интересов в Рейнской области и Вестфалии» («Verein zur Wahrung der gemeinsamen wirtschaftlichen Interessen in Rheinland und Westfalen»). Свое прозвище («союз с длинным именем») получил от рейхсканцлера Отто фон Бисмарка. — Прим, переводчика.
48
M[ilitaer]-Apparat. — Прим, переводчика.
49
Gutehoffnungshütte, Aktienverein für Bergbau und Hüttenbetrieb — одно из самых значительных горно-металлургических и машиностроительных предприятий Германии с резиденцией в Оберхаузене в Рурской области. В XX в. превратилось в самое крупное машиностроительное предприятие Европы, сегодня известно как «МАХ AG». — Прим, переводчика.
50
Аякс Великий — легендарный герой древнегреческой мифологии, участвовавший в осаде Трои. Покончил жизнь самоубийством. — Прим, переводчика.
51
Вынесенный на обсуждение кабинета 5 июня 1930 г. проект закона об оказании помощи рейху лицами, получающими фиксированную заработную плату (Reichshilfe der Festbesoldeten), предусматривал, что чиновники и служащие рейха, федеральных земель и муниципалитетов, Имперских железных дорог, равно как и прочих публично-правовых корпораций, облагались, начиная с 1 июля 1930 г., чрезвычайным налогом в размере 4 % от дохода. — Прим, переводчика.
52
Карл Фридрих Цёргибель — полицай-президент Берлина, социал-демократ, запретивший демонстрации 1 мая 1928 г. во избежание кровавых столкновений. См. главу XII. — Прим, переводчика.
53
Межевропой (Zwischeneuropa) называлась, начиная с момента польских восстаний XIX века, но особенно после первой мировой войны, общность государств Восточной и Южной Европы, располагавшихся межу Германией, Австрией и Россией. — Прим, переводчика.
54
В соответствии с законом от 21 ноября 1926 г. о кризисном попечительстве безработных, общины были обязаны оказывать финансовую поддержку безработным, которые не могли претендовать на получение пособия по безработице: 25 % расходов несли общины, 75 % — рейх. — Прим, переводчика.
55
Конструктивный вотум недоверия — особая форма вотума недоверия. Требует от парламента выдвижения новой кандидатуры на пост главы правительства большинством голосов от числа членов парламента или той его палаты, перед которой ответственно правительство. Позволяет избегать частых правительственных кризисов. — Прим, переводчика.
56
Незначительная мелкая партия, возникшая в 1930 г. в результате откола от ДНФП. — Прим, переводчика.
57
Имеется ввиду еженедельное пособие. — Прим, переводчика.
58
Безработные должны были отмечаться на бирже труда, где в карту безработного проставлялся штемпель. Отсюда знаменитая «Штемпельная» («Песня безработного») (1929 г.). — Прим, переводчика.
59
В правовой системе Германии существует мера, называемая «einstweilige Verfolgung» — распоряжение суда об обеспечении притязаний стороны. Данная мера допускается по отношению к предмету спора, если изменение существующего положения существенно затруднит или сделает невозможным реализацию права стороны в споре. — Прим, переводчика.
60
Имеются в виду так называемые «Объединения молота» или «ударные объединения», созданные в 1931 г. АДГБ, АфА-Бундом и Союзом немецкого чиновничества для борьбы с национал-социалистами на предприятиях. — Прим, переводчика.
61
Политическими чиновниками в Германии официально именуется ряд