Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Веймар 1918—1933: история первой немецкой демократии - Генрих Август Винклер

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 237 238 239 240 241 242 243 244 245 ... 292
Перейти на страницу:

Должностное лицо, главный чиновник администрации и одновременно высший коммунальный чиновник округа/района. Как правило, непосредственно избирался жителями. — Прим, переводчика.

4

Имперское ведомство экономической демобилизации (Reichsamt für wirtschaftliche Demobilmachung) было ответственно за перевод немецкой экономики на мирные рельсы. Ликвидировано в 1920 г. — Прим, переводчика.

5

Полное название — «Die Zentral-Arbeitsgemeinschaft der industriellen und gewerblichen Arbeitgeber und Arbeitnehmerverbände Deutschlands», орган, существовавший в 1918–1924 гг., в котором профсоюзы и работодатели разрешали спорные экономические и социальные вопросы после Ноябрьской революции. — Прим, переводчика.

6

Фрайкор (Freikorps) — наименование целого ряда полувоенных патриотических формирований, существовавших в Германии и Австрии в XVIII–XX вв. — Прим, переводчика.

7

Свободные деньги (Freigeld) — понятие, введенное экономистом С. Гезелем для обозначения денег, используемых только как инструмент обмена. — Прим, переводчика.

8

Швабинг — квартал на севере Мюнхена, который в свое время считался богемным. — Прим, переводчика.

9

Термин «народнический» здесь и далее представляет собой перевод с немецкого языка слова «völkisch», обозначающего «связанный с народом, основанный на народе, исходящий от народа» (большей частью в шовинистическом понимании), в отличие от общеупотребительного «volklich» — народный. — Прим, переводчика.

10

Процедура так называемой «народной инициативы» (Volksbegehren) являлась предварительным этапом плебисцита. — Прим, переводчика.

11

Вводный закон призван решить вопрос о сроке введения каждого нового закона в действие, устранить дублирование его другими нормативными актами, их противоречия, установить порядок применения отдельных положений закона, т. е. гармонично вписать его в систему законодательства. — Прим, переводчика.

12

Согласно Веймарской конституции рейхспрезидент был верховным главнокомандующим рейхсвера. В мирное время его на этом посту представлял министр рейхсвера. В свою очередь, непосредственное военное руководство рейхсвером осуществлялось командующими сухопутных (Chef der Heeresleitung) и военно-морских (Chef der Marineleitung) сил. — Прим, переводчика.

13

Войсковое управление в министерстве рейхсвера (Truppenamt im Reichswehrministerium) фактически выполняло функции немецкого генерального штаба, запрещенного Версальским договором. — Прим, переводчика.

14

Должность главы провинции. Соответствовала должности регирунгспрезидента, начальника окружного управления. — Прим, переводчика.

15

Капитан третьего ранга. — Прим, переводчика.

16

Трудовое объединение свободных союзов служащих (Arbeitsgemeinschaft freier Angestelltenverbände), так первоначально назывался Всеобщий свободный союз служащих (Allgemeiner freier Angestellenbund, AfA-Bund) — объединение социалистически ориентированных профессиональных союзов служащих различного профиля. Образован в 1920 г. — Прим, переводчика.

17

Обер-президент — высшее должностное лицо в государственном управлении прусских провинций между 1815 и 1945–1946 годами. — Прим, переводчика.

18

Начальники административных окружных управлений Пруссии. — Прим, переводчика.

19

Главный лесничий. — Прим, переводчика.

20

Под «политикой толерантности» (сдержанной терпимости) здесь и ниже понимается политика одной/нескольких политических партий Германии в отношении правительства земли или рейха, подразумевающая, что данная партия предпочитает в качестве тактики «меньшего зла» поддерживать в парламенте правительство парламентского меньшинства или по меньшей мере не выступать за его роспуск. — Прим, переводчика.

21

«Дикая» забастовка (wildcat strike) объявляется внезапно, противоречит условиям договора не бастовать и не поддерживается профсоюзом. — Прим, переводчика.

22

Принцип, согласно которому платежная сила денежных знаков определяется по их наименованию («по номиналу»), т. е. по числу обозначенных на них денежных единиц и не меняется с изменением покупательной силы или металлического содержания денег. Неизменность наименования знаменует собой неизменность платежной силы денег — именно в этом смысле следует понимать афоризмы «марка равна марке», «франк равен франку» и т. д. — Прим, переводчика.

23

Реальные ценности — здесь ценные вещи (предметы); предметы с высокой стабильной внутренней стоимостью, в том числе недвижимость, драгоценные металлы, продукты питания и т. д. — Прим, переводчика.

24

Так в тексте. Очевидно, речь идет о Гуральском (Хейфеце) Абраме Яковлевиче (1890–1960) — член рижской организации Бунда, впоследствии большевик, работник Коминтерна и член ЦК КПГ. Был широко известен под псевдонимом Август Кляйн. Репрессирован в 1936 и 1950 гг. — Прим, переводчика.

25

Перевод c нем. Т. В. Савиной.

26

В 1920 г. Мемельская область, согласно Версальскому договору, была передана под коллективное управление стран Антанты. В Мемеле находился французский гарнизон, а текущие вопросы решало местное самоуправление — «директория». В 1924 г. область передана Литве. — Прим, переводчика.

27

Имперские железные дороги. — Прим, переводчика.

28

Речь идет о незначительном меньшинстве членов НСДПГ, около 10 тыс. человек, которые после объединения правого крыла партии с СДПГ и левого крыла партии с КПГ продолжили действовать под старым названием. Их лидерами были Георг Ледебур и Теодор Либкнехт. В 1931 г. остатки формально существовавшей НСДПГ влились в состав Социалистической рабочей партии Германии. — Прим, переводчика.

29

Имперский центр службы Родине (Reichszentrale für Heimatdienst) — организация, созданная в 1919 г., была призвана способствовать распространению демократического сознания и знаний о парламентской демократии. — Прим, переводчика.

30

Noli me tangere (Не прикасайся ко мне — лат.) — слова Христа, сказанные им после Воскресения Марии Магдалине, которая первая увидела воскресшего Спасителя. — Прим, переводчика.

31

Под «легализмом» здесь подразумевается установка на неукоснительное соблюдение правовых норм. — Прим, переводчика.

32

Оккупировав в январе 1923 г. Рурский бассейн, Франция и Бельгия рассматривали его как «продуктивный залог», который, с одной стороны, служил бы гарантией «хорошего» поведения немцев, с другой — был призван возместить невыплаченные репарации. Для этого оккупационным властям следовало добиться функционирования предприятий Рура и получения в свою пользу как материальных результатов их деятельности, так и финансовых отчислений. — Прим, переводчика.

33

МИКУМ-Абкоммен — соглашение, состоявшее из шести отдельных договоров, заключенное 23 ноября 1923 г. между французско-бельгийской Контрольной комиссией за деятельностью фабрик и шахт в оккупированной Рейнской области и промышленниками Рура. См. главу VIII. — Прим, переводчика.

34

Готовность к работе — понятие немецкого рабочего права. Подразумевает время «бодрствующего внимания в состоянии расслабления», когда наемный работник находится на рабочем месте в состоянии готовности немедленно приступить к работе без стороннего требования, например время ожидания персонала спасательных служб между двумя заданиями или шофера грузовой машины при ее погрузке и разгрузке. — Прим,

1 ... 237 238 239 240 241 242 243 244 245 ... 292
Перейти на страницу: