Шрифт:
Закладка:
АН 6.23
Бхая сутта: Опасность
редакция перевода: 27.07.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 881"
[Благословенный сказал]: «Монахи, (1) «опасность» — это обозначение чувственных удовольствий. (2) «Страдание»… (3) «Недуг»… (4) «Нарыв»…(5) «Узел»… (6) «Болото» — это обозначение чувственных удовольствий.
И почему, монахи, «опасность» — это обозначение чувственных удовольствий? Человек возбуждён чувственной страстью, скован желанием и страстью, не освобождён от опасности, присущей этой жизни, или от опасности, присущей будущим жизням. Вот почему «опасность» — это обозначение чувственных удовольствий.
И почему «страдание»…
И почему «недуг»…
И почему «нарыв»…
И почему «узел»…
И почему «болото» — это обозначение чувственных удовольствий? Человек возбуждён чувственной страстью, скован желанием и страстью, не освобождён от болота, присущего этой жизни, или от болота, присущего будущим жизням. Вот почему «болото» — это обозначение чувственных удовольствий». [И далее он добавил]:
«Опасность, недуг и страдание,
И узел, нарыв, и болото —
То услады чувств описания,
К которым мирянин привязан.
Увидев опасность в цеплянии –
Источник рождения и смерти,
Свободным став с не-цеплянием,
Рождение и смерть устранив —
Спасения счастливый добился,
Ниббаны достиг в этой жизни.
Опасность, вражду одолевши,
За рамки страданий он вышел».
АН 6.24
Химаванта сутта: Гималаи
редакция перевода: 12.03.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 882"
[Благословенный сказал]: «Монахи, обладая шестью качествами, монах может расколоть Гималаи, царя всех гор, что уж говорить о гадком невежестве! Какими шестью? Вот монах
* (1) умелый в достижении сосредоточения,
* (2) умелый в поддержании сосредоточения,
* (3) умелый в выходе из сосредоточения,
* (4) умелый в гибкости сосредоточения,
* (5) умелый в области сосредоточения,
* (6) умелый в решимости в отношении сосредоточения{515}.
Обладая этими шестью качествами, монах может расколоть Гималаи, царя всех гор, что уж говорить о гадком невежестве!»
АН 6.25
Ануссатиттхана сутта: Темы для памятования
редакция перевода: 12.03.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 883"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти шесть тем для памятования. Какие шесть?
(1) Вот, монахи, ученик Благородных памятует о Татхагате: «Благословенный — арахант, полностью просветлённый, совершенный в истинном знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный».
Когда ученик Благородных памятует о Татхагате, то в этом случае его ум не охвачен жаждой, злобой, или заблуждением. В этом случае его ум просто выпрямлен. Он отошёл от жажды, освободил себя от неё, вышел из неё. «Жажда», монахи, это обозначение пяти нитей чувственных удовольствий. Установив такое основание, некоторые существа очищаются таким образом.
(2) Далее, ученик Благородных памятует о Дхамме: «Дхамма превосходно разъяснена Благословенным, видимая здесь и сейчас, не зависящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно».
Когда ученик Благородных памятует о Дхамме, то в этом случае его ум не охвачен жаждой, злобой, или заблуждением… очищаются таким образом.
(3) Далее, ученик Благородных памятует о Сангхе: «Сангха учеников Благословенного, идущих по хорошему пути, идущих по прямому пути, идущих по верному пути, идущих по правильному пути — другими словами, четыре пары или восемь типов личностей — это Сангха учеников Благословенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная уважения — несравненное поле заслуг для мира».
Когда ученик Благородных памятует о Сангхе, то в этом случае его ум не охвачен жаждой, злобой, или заблуждением… очищаются таким образом.
(4) Далее, ученик Благородных памятует о своём собственном нравственном поведении: цельном, безупречном, не имеющем изъянов, незапятнанном, освобождающем, восхваляемом мудрецами, ярком, ведущем к сосредоточению.
Когда ученик Благородных памятует своём о нравственном поведении, то в этом случае его ум не охвачен жаждой, злобой, или заблуждением… очищаются таким образом.
(5) Далее, ученик Благородных памятует о своей щедрости: «Воистину, велика моя удача и благо, что среди людей, охваченных загрязнением скупости, я пребываю дома с умом, лишённым скупости, щедрым, открытым, радуюсь оставлению, предан благотворительности, радуюсь дарению и разделению».
Когда ученик Благородных памятует о своей щедрости, то в этом случае его ум не охвачен жаждой, злобой, или заблуждением… очищаются таким образом.
(6) Далее, ученик Благородных памятует о божествах: «Существуют дэвы [мира] Четырёх Великих Царей, дэвы Таватимсы, дэвы Ямы, дэвы Туситы, дэвы, наслаждающиеся творениями, дэвы, которые имеют власть над творениями других, дэвы свиты Брахмы и дэвы, что превыше этих. Наделённые таким-то [количеством] веры, они, умерев здесь [в этой жизни], переродились там. Точно такая же вера есть и у меня тоже. Наделённые таким-то [количеством] нравственного поведения… учёности… щедрости… мудрости, они, умерев в этой жизни, переродились там. Точно такая же мудрость есть и у меня тоже».
Когда ученик Благородных памятует о вере, о нравственном поведении, об учёности [в Дхамме], о щедрости, и мудрости в самом себе и в тех божествах, то в этом случае его ум не охвачен жаждой, злобой, или заблуждением. В этом случае его ум просто выпрямлен. Он отошёл от жажды, освободил себя от неё, вышел из неё. «Жажда», монахи, это обозначение пяти нитей чувственных удовольствий. Установив также и это основание, некоторые существа очищаются таким образом.
Таковы, монахи, шесть тем для памятования».
АН 6.26
Махакаччана сутта: Махакаччана
редакция перевода: 12.03.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 884"
Там Достопочтенный Махакаччана обратился к монахам: «Друзья, монахи!»
«Друг!» — отвечали те монахи. Достопочтенный Махакаччана сказал:
«Удивительно и поразительно, друзья, что Благословенный, Арахант, Полностью Просветлённый, который знает и видит, обнаружил брешь среди ограничений — ради очищения существ, ради одоления печали и стенания, ради угасания боли и уныния, ради обретения метода, ради осуществления ниббаны, то есть, [эти] шесть тем для памятования{516}. Какие шесть?
(1) Вот, друзья, ученик Благородных памятует о Татхагате: «Благословенный — арахант, полностью просветлённый, совершенный в истинном знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный».
Когда ученик Благородных