Шрифт:
Закладка:
АН 6.18
Маччхабандха сутта: Торговец рыбой
редакция перевода: 09.03.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 875"
Однажды Благословенный странствовал по стране Косал вместе с большой Сангхой монахов. И затем, идя по дороге, в некоем месте Благословенный увидел, как торговец рыбой убивает рыбу и продаёт её. Он сошёл с дороги, сел на подготовленное для него сиденье у подножья некоего дерева, и обратился к монахам: «Монахи, видите того торговца рыбой, который убивает рыбу и продаёт её?»
«Да, Учитель».
(1) «Как вы думаете, монахи? Видели ли вы или слышали ли вы когда-нибудь о том, чтобы торговец рыбой, убивая рыбу и продавая её, мог бы посредством этой работы и средств к жизни путешествовать на слоне или лошади, в колеснице или [ином] средстве передвижения, или же наслаждаться или жить за счёт накопленного большого богатства?»
«Нет, Учитель».
«Хорошо, монахи. Я тоже никогда не видел и не слышал о таком. И почему? Потому что он с жестокостью смотрит на пойманную рыбу по мере того, как она поступает на убой. Поэтому он не путешествует на слоне или лошади, в колеснице или [ином] средстве передвижения, и не наслаждается и не живёт за счёт накопленного большого богатства.
(2) Как вы думаете, монахи? Видели ли вы или слышали ли вы когда-нибудь о том, чтобы мясник, убивая и продавая коров… (3) …мясник, убивая и продавая овец… (4) …свиней… (5) …домашнюю птицу… (6) …мясник, убивая и продавая оленей, мог бы посредством этой работы и средств к жизни путешествовать на слоне или лошади, в колеснице или [ином] средстве передвижения, или же наслаждаться или жить за счёт накопленного большого богатства?»
«Нет, Учитель».
«Хорошо, монахи. Я тоже никогда не видел и не слышал о таком. И почему? Потому что он с жестокостью смотрит на пойманных оленей по мере того, как они поступают на убой. Поэтому он не путешествует на слоне или лошади, в колеснице или [ином] средстве передвижения, и не наслаждается и не живёт за счёт накопленного большого богатства.
Монахи, тот, кто с жестокостью смотрит на пойманных животных по мере того, как они поступают на убой, не будет путешествовать на слоне или лошади, в колеснице или [ином] средстве передвижения, или же [не будет] наслаждаться или жить за счёт накопленного большого богатства. Что уж говорить о том, кто с жестокостью смотрит на приговорённых людей, поступающих на убой? Это приведёт к его вреду и страданию в течение долгого времени. С распадом тела, после смерти, он переродится в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду».
АН 6.19
Патхама маранасати сутта: Осознанность к смерти (I)
редакция перевода: 26.07.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 876"
(сутта идентична АН 8.73, но здесь отсутствуют пункты 3 и 5)
АН 6.20
Дутия маранасати сутта: Осознанность к смерти (II)
редакция перевода: 26.07.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 878"
(сутта идентична АН 8.74, но здесь отсутствуют пункты 7 и 8)
III. Непревзойдённые вещи
АН 6.21
Самака сутта: Самака
редакция перевода: 09.03.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 880"
Однажды Благословенный пребывал в стране Сакьев в Самагамаке возле лотосового пруда. И когда наступила глубокая ночь, некий дэва, [обладающий] поразительной красотой, освещая всю рощу Джеты, подошёл к Благословенному, поклонился, встал рядом, и сказал Благословенному: «Господин, есть эти три качества, что ведут к упадку монаха. Какие три?
* (1) наслаждение работой,
* (2) наслаждение разговорами,
* (3) наслаждение сном,
Таковы три качества, что ведут к упадку монаха». Так сказал тот дэва. Учитель одобрил. Затем то божество, подумав: «Учитель согласен со мной», поклонилось Благословенному, обошло его с правой стороны, и прямо там и исчезло.
И когда минула ночь, Благословенный обратился к монахам: «Прошлой ночью, монахи, когда наступила глубокая ночь, некий дэва, [обладающий] поразительной красотой, освещая всю рощу Джеты, подошёл ко мне, поклонился, встал рядом, и сказал мне: «Господин, есть эти три качества, которые ведут к упадку монаха. Какие три? Наслаждение работой, наслаждение разговорами, наслаждение сном. Таковы три качества, которые ведут к упадку монаха». Так сказал тот дэва. Затем это божество поклонилось мне, обошло меня с правой стороны, и прямо там и исчезло.
Монахи, большое несчастье и потеря для тех из вас, о ком даже божества знают, что вы ниспадаете в благих качествах. Я научу вас, монахи, другим трём качествам, которые ведут к упадку. Слушайте внимательно. Я буду говорить».
«Да, Учитель» — отвечали те монахи. Благословенный сказал так:
«И каковы, монахи, [иные] три качества, которые ведут к упадку?
* (4) наслаждение компанией,
* (5) трудность исправить{514},
* (6) дружба с плохими друзьями.
Таковы [иные] три качества, которые ведут к упадку.
Монахи, все те, кто в прошлом ниспадали в благих качествах, ниспадали из-за этих шести качеств. Все те, кто в будущем ниспадут в благих качествах, ниспадут из-за этих шести качеств. Все те, кто в настоящем ниспадают в благих качествах, ниспадают из-за этих шести качеств».
АН 6.22
Апарихания сутта: Не-упадок
редакция перевода: 09.03.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 881"
[Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас шести качествам, которые ведут к не-упадку. Слушайте внимательно. Я буду говорить».
«Да, Учитель» — отвечали те монахи. Благословенный сказал:
«И каковы, монахи, шесть качеств, которые ведут к не-упадку?
* (1) отсутствие наслаждения работой,
* (2) отсутствие наслаждения разговорами,
* (3) отсутствие наслаждения сном,
* (4) отсутствие наслаждения компанией,
* (5) лёгкость исправить,
* (6) дружба с хорошими друзьями.
Таковы шесть качеств, которые ведут к не-упадку. Монахи, все те, кто в прошлом не ниспадали в благих качествах, не ниспадали из-за этих шести качеств. Все те, кто в будущем не ниспадут в благих качествах, не ниспадут из-за этих шести качеств. Все те,