Шрифт:
Закладка:
Но забрать слово мне не дали.
— Хорошо, — просто сказал Хартш и, схватив меня за запястье, стремительно повёл к выходу.
Выставив в коридор, хлопнул дверью, оставив одну в предрассветных сумерках и тишине. Колени подкосились, и я осела на пол. Прижимая ладонь к груди, слушала, как быстро и отчаянно бьётся моё сердце. Во что я ввязалась? Как теперь быть? Вопросы оставались без ответа.
Снизу послышались весёлые бодрые голоса проснувшихся слуг, я и торопливо поднялась. На ватных после пережитого страха ногах побрела в сторону покоев, которые отвели нам с отчимом, как вдруг за поворотом столкнулась со Склочной Ви. От неожиданности мы обе глухо вскрикнули и, прижав ладони ко рту, отпрянули друг от друга.
Первой пришла в себя трактирщица. Осмотрела меня и хитро ухмыльнулась:
— Барышня Кустер? По вашему виду можно заподозрить, что вы тайком навещали мужчину.
— Да, — стараясь, чтобы голос звучал ровно, ответила я, и лошадиное лицо Ви вытянулось ещё сильнее. — Я переживала за здоровье своего жениха. Возможно, вы не знаете, он отравился ядом василиска.
— Знаю, — машинально ответила трактирщица, сражённая наповал моей честностью. И, похоже, больше ей было нечего сказать, потому, как она повторила задумчиво: — Знаю.
— Может, вам помочь? — поинтересовалась я. — Вы кого-то ищете? Может, нужно передать послание?
Так бывало, что приезжие отправляли записки в дома богатых господ. За медяк письмо отнесёт посыльный, но если нужно был передать что-то важное, отправлялась сама Ви. Судя по тому, как засуетилась трактирщица, я была права.
— Нет-нет, — поспешно открестилась она. — Я пришла обсудить с господином Ризеганом личные дела. Он же глава ведомства!
— Разве можно беспокоить важных господ в личное время? — Я сделала вид, что удивлена, загоняя хитрую женщину в угол. — Тем более накануне помолвки его единственной дочери.
— Вот именно, — жалко улыбнулась она. — Увы, милая барышня, преступникам не объяснишь, что сегодня Новогодье. Они воруют даже в праздники!
Они присела в подобие реверанса и поспешила дальше по коридору в сторону хозяйских покоев, я же задумчиво смотрела Ви вслед, размышляя, почему меня так заинтересовало неожиданное появление трактирщицы в этом доме. Приди она днём, я бы и внимания не обратила, но сейчас, под утро, да ещё перепугалась при виде меня.
Или я заразилась от господина Хартша? Судя по поведению, он всегда подозревает окружающих во всех всемирных грехах, во всяком случае, у меня создалось такое впечатление.
— Так и есть, — кивнула с уверенностью. — Всё из-за дракона Его Величества!
Пошла дальше, но всё же замедлила шаг и ещё раз обернулась. Как-то нехорошо было, когда я смотрела вслед Склочной Ви. Было так же противно, когда мой зверь реагировал на зов волной луны. Тряхнув волосами, я попыталась избавиться от неприятного ощущения и поспешила вернуться в свою комнату.
Панча ещё спала, и я сама умылась, смывая липкие воспоминания о властных ласках графа. Он так в себе уверен! Решил, что я пришла развлечь его?
— Ужасный мужчина! — отбросила полотенце.
— Кто? — подскочила служанка. — Где?.. Где вы были, барышня?
— Ходила по глупостям, — не могла успокоиться я.
— Это как? — заморгала она.
— Девушки ходят по грибы или ягоды, — с тяжёлым вздохом пояснила я. — А я — по глупостям. Вот зачем я к нему пошла? Зачем? Зачем? Зачем?!
— К кому? — никак не могла сообразить Панча, а потом ахнула: — К графу? Ночью? Вы с ума сошли?!
— А я о чём? — Я рухнула на кровать и посмотрела в потолок. — Что делать-то теперь?
— Вы всё равно поженитесь, — пожала плечами девушка, а потом заинтересовалась: — А яд василиска не помешал? Ну, по-мужски?
— Ты о чём? — Я приподнялась, а потом спрятала зардевшееся лицо в ладонях. — Ты о чём подумала? Я поговорить ходила!
— И? — ехидно уточнила она. — Поговорили?
— Угу, — буркнула я.
— Сама знаю, — рассмеялась она. — У вас губы припухли, барышня. Видать, много наговорили-то!
— Тс-с! — я прижала палец к губам, испуганно глядя в сторону общей комнаты. — Отчима разбудишь.
— До обеда? — фыркнула она. — Это вряд ли.
Раздался стук в дверь, и я тихонько ахнула от неожиданности.
— Кто там? — громко спросила Панча.
— Господин Хартш приглашает барышню Кустер на утренний променад, — важно сообщили в ответ. — Его Сиятельство просили одеться потеплее. На улице морозно!
Глава 19
Эйр
Когда смотрел в её расширившиеся карие глаза, в которых плескалась надежда, замешанная на острой мольбе и солёном страхе, понял, что не откажусь от помолвки. Даже если меня принудили к ней шантажом, пойду до конца. Женюсь на этой крайне подозрительной особе, которая только