Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Штильскин - Эндрю Бакли

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 67
Перейти на страницу:
платья, Мелвин схватил её за руку и потащил по узкому коридору. Дальний конец коридора был уже полностью объят пламенем и настолько плотным дымом, что почти ничего не было видно. Роберта и Лили спустились вниз по лестнице в бар, где Мелвин остановился и прикрыл глаза ладонью. В помещении царил огненный ад. Языки пламени извивались и закручивались в такие формы, каких Роберт никогда прежде не видел — тут огонь закрутился, там извивался зигзагами, карабкался по стенам, растекался по потолку, пожирая дерево, из которого была построена гостиница.

Мелвин начал пробираться к двери, он выпустил Роберта и Лили, позволив им двигаться самостоятельно. Роберт решил, что его работа в качестве хозяина внезапно подошла к концу. Лили схватила его за руку, пинком опрокинула ближайший стол, потушив небольшой очаг пламени и немного приблизив их к выходу. Мелвин исчез из вида.

— Это глупо, — выкрикнул Роберт. — Нам отсюда не выбраться.

Вокруг них полыхал огонь, выражая своё согласие.

— Хватит истерить, — выкрикнула Лили в ответ.

— Почему бы и нет? По-моему, самое время для истерики!

Над ними хрустнула балка. Роберт упал на пол и сложился в позу эмбриона. Вопреки его ожиданиям, его не раздавило, словно яйцо, что для него было немного удивительно. Он поднял взгляд и увидел Лили, невысокая женщина, с которой он провёл большую часть дня, держала балку над головой, будто участвовала в Олимпиаде. Балка, должно быть, весила как небольшой автомобиль.

— Ы, — единственное, что смог выдавить из себя Роберт.

— Живее, Роберт! Долго я её не удержу, — сказала Лили, немного ослабив хватку. Она слегка присела и подбросила балку в воздух. Роберт пополз назад, туда, откуда они пришли, а Лили бросилась вперёд, к выходу, после чего вниз обрушился большой кусок дерева, утягивая за собой немалую часть верхнего этажа и целый поток золы.

Огонь окружал Роберта и он, обогнув кучу мусора, заполз в большой каменный камин, который сейчас не горел. Ирония ситуации вновь вызвала у Роберта неподходящий моменту смешок, и он задумался, всё ли с ним в порядке.

— Мяу, — произнёс котенок.

Роберт заполз в камин, как можно глубже, и удивился, увидев, как о его ногу трётся маленький котёнок. Котёнок имел необычный чёрно-оранжевый окрас, пушистую шерсть и жёлто-зеленые глаза. Котёнок подмигнул Роберту.

— Хех, — произнёс Роберт. Котёнок погнался за парой тлеющих угольков и, похоже, среди горящего здания чувствовал себя совершенно комфортно. Он присел, замахал крошечным хвостиком, и бросился за угольком, который улетел из камина прямо в пожар.

— Нет! — выкрикнул Роберт, но его тревога оказалась необоснованной. Едва кот прыгнул в огонь, пламя расступилось вокруг него, словно боялось этого крошечного существа. Роберт подался вперёд и схватил котёнка за загривок. Вытянув кота перед собой, он поднялся и вышел из безопасного камина. Огонь расступался перед ним, будто в поисках укрытия, и вскоре открылся выход наружу. Пришлось потратить некоторое время, чтобы обойти мусор, однако вскоре он пробился сквозь клубы дыма и вывалился через парадную дверь в прохладную ночь. Он направился к Козлоголовам, которые стояли в обнимку, а Морин тихо плакала, глядя, как горит их дом.

— Роберт? — позвала Лили.

Роберт в ответ кашлянул.

— Как ты выбрался? Там повсюду был огонь, мы послали за тобой гномов.

Когда адреналин отступил, Роберт осознал, что ему тяжело дышать, а в горле так першило, будто он съел пригоршню камней.

— Кот, — единственное, что он сумел ответить, после чего закашлялся вновь, и в качестве доказательства вытянул перед собой котёнка.

Лили повернулась лицом к гостинице и громко свистнула. В ответ на это из окна второго этажа вывалились два гнома и аккуратно приземлились на землю. Кончик шляпы Гника горел, отчего он стал похож на большую свечу. Генерал Гнарли задул её.

— Рад, что ты в порядке, дебил, — произнёс Гник.

— Спасибо, что вернулись за мной.

— Лили благодари, мы голосовали, чтобы ты немного поджарился.

— А, ну, всё равно, спасибо.

— Роберт? — спросила Лили.

— М? — отозвался Роберт.

— Где ты нашёл кота?

Мелвин отпустил жену, та опустилась на землю и обхватила колени руками.

— Кота? — переспросил Мелвин.

— Он был внутри. Я решил, это ваш.

— Нет, мы не держим кота.

— Никто не держит кота, — сказала Лили, на её почерневшем от копоти лице блестели строгие глаза.

— Ну, я… я сделал что-то не так?

— Я никогда раньше не видел кота, не считая, картинок, разумеется, — проговорил Мелвин и принялся изучать котёнка, пока тот пытался поиграться с его ушами.

— Что? — спросил Роберт.

— Роберт, в Этосторонье не бывает котов. Нигде. Не было уже очень и очень давно.

— Я просто нашёл его внутри.

— Это ты виноват! — выкрикнула Морин, стараясь подняться на ноги. — Ты принёс с собой злую магию. И посмотри теперь, что стало.

— Морин… — начала Лили.

— Нет, я не верю тебе, Лили! Вы все должны уйти. Нам нужно восстановить дом.

— Пожар устроили не мы, — сказал Роберт.

— Вон! — выкрикнула Морин…

Тёмный лес полностью заслужил своё название, поскольку любой переносной источник света быстро исчезал. Роберту показалось, что лесу не хотелось, чтобы какой-либо огонёк освещал хоть что-нибудь.

— Идём, Роберт, — сказала Лили и потянула его за рукав пижамы. Гномы отвесили Мелвину лёгкий поклон, тот уже снова обнимал расстроенную жену, и вслед за Робертом и Лили отправились прочь от гостиницы.

* * *

Роберт, Лили и гномы почти полчаса шли во тьме в полной тишинебо источник света тревожил его темноту.

Роберт по-прежнему крепко держал свернувшегося и уснувшего котёнка в одной руке, а одежду, что удалось прихватить из гостиничного номера, в другой. Он даже не остановился зашнуровать ботинки, а штаны пижамы то и дело сползали, отчего ему приходилось останавливаться и неуклюже поправлять их.

Гномы не так давно исчезли впереди, а Лили, похоже, не была настроена на разговор. Она шла с суровым видом, и возможно, замерзала, потому что из одежды на ней были только штаны и вечернее платье.

Когда они вывернули из-за крутого поворота, то обнаружили гномов, которые развели на небольшой полянке костёр и готовили на нём каких-то похожих на крыс существ.

— Я решил, нам следует остановиться и несколько часов поспать, пока солнце не взойдёт, — сообщил генерал Гнарли. — Путешествовать через лес ночью — глупая затея.

Лили только кивнула и присела у костра.

Роберт бросил одежду и аккуратно уложил котёнка у огня. Он не смог не заметить, что

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 67
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Эндрю Бакли»: