Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Фэнтези » Анархопокалипсис - А. Штерн

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221
Перейти на страницу:
же это?

— Конечно, я мог бы хорошенько поколотить тебя и попасть под подозрение тех русских туристов, но, — он ехидно взглянул не нее сверху-вниз и развел руками, — ничего не получится. В конце концов, я не бью слабых, без крайней необходимости.

— Значит, — задумалась Лесс, поднимая глаза к потолку — она сильная?

— Кто? — нахмурился Вэнс.

— Ну, Кристин!

— «Эта»? — поморщился он. — Ой нет. Я, наверное, пойду, пока не наступил тот самый «крайний случай»!

— А вот Кристин… — начала было девушка, но тут, со стороны кухни послышался отчетливый звук взведенного курка, а из-за шелковой ширмы показалась хозяйка трактира.

***

Проведя очередную успешную операцию, злая на весь мир гончая угрюмо поковыляла в цех Хэммингема. Оборудованию местной больнички можно было только позавидовать! Страшно подумать, что скрывалось в голове у Бирму́нда, раз его операционные были обустроены на уровне элитных госпиталей Рейха!

Бурча себе под нос что-то невнятное и проклиная привычку первым делом заходить в любую местную забегаловку, Кристин не спеша прошла за ширму ангара, где извечно кипела бурная деятельность, а облаченные в комбинезоны рабочие сновали повсюду, словно муравьи в душной коробке.

— А вот и ты! — довольно отозвался оружейник, поправляя очки и завивая усы. — Слыхал, вы там устроили взбучку? Ну, я дурак, раз такую наживку заглотил!

— Поделом, — холодно бросила Крис, усевшись на уже приевшуюся бочку. — А «этот» где?

— Ушёл куда-то, давненько уже, — усмехнулся мужчина, даже не уточнив. — По правде говоря, твои комментарии по этому поводу мне понадобятся много позже, так что приступим к нашей с тобой договоренности.

— Что с платой? — нахмурилась Крис.

— Какой платой? Ты имеешь в виду встречу с Доктором?

— Нет, — холодно ответила та, покусывая внутреннюю сторону щеки.

— Не понял.

— А ты не в курсе? — ухмыльнулась наёмница. — Спасать шкуру твоего драгоценного сыночка в мои планы не входило! А раз так, то уже в данном конкретном случае я имею полное право требовать вознаграждения. Профессиональная этика, старик.

— Я бы сказал — деформация, — ухмыльнулся усач. — Райан не упоминал о подобном.

— Естественно нет! — гончая иронично развела руками. — Видимо, зря я сняла с крыши того ракетчика, который собирался сделать из этого придурка кровавое месиво. Что уже говорить о том, что я часов пять ждала, пока твой «песик» валялся в отключке. А ведь могла его бросить в лесу одного, — она надменно усмехнулась, поднимая на Чарльза неодобрительный взгляд.

— Ясно, разберемся. В любом случае, все вопросы к Доктору, милочка.

— Да было бы неплохо, если бы я ещё знала, где его искать.

— Здесь.

— Это где здесь? — нахмурилась Крис, окинув взглядом крупные станки, без намека на дополнительное помещение. Не мог же он сидеть в той самой бочке!

— Пойдем! — отозвался Хэм, отойдя от рабочего верстака и направляясь в подсобку. — Бирму́нд не любит ждать.

— Попробуешь что-то выкинуть… — хмуро подметила гончая, похлопывая по торчащему из кобуры пистолету.

— Не волнуйся, ты всё же бродяга, — многозначительно ответил мужчина, жестом зазывая её за собой.

— Ну и? — сухо произнесла Харенс, заходя следом в заваленное мусором узкое помещение.

— Ты всё же в цеху! — ухмыльнулся усач и принялся раздвигать старые ящики. — Сейчас всё поймёшь.

— Подвал? Смотри, чтобы я и вправду не разозлилась, Чарльз.

— Угомонись. Доктор уже заждался! — проворчал Хэммингем, проворачивая тяжелый вентиль, торчащий из пола, и с заметным усилием поднял тяжелую крышку сокрытого люка.

— Хочешь сказать, мне туда? — нахмурилась девушка, глядя на слабый свет, пробивающийся из темени сырого погреба.

— Да, и будь уверена, это не Ловушка. Не на моей смене, милочка!

— И почему я должна тебе верить?

— Можешь прощупать мой пульс, — старик без колебаний протянул ей руку. — Давай-давай, я повторю! — Едва коснувшись его запястья, Кристин поняла, что оружейник не врёт ни на йоту. Да даже если бы он и сумел это скрыть, вариантов было немного. Придется довериться слову. Иначе ей всё равно не светит спокойная смерть.

— Хорошо, тогда я пошла.

— Нет уж!

— В смысле?

— Оружие сдать!

— Ни за что!

— Нет гарантии — нет встречи! — грубо отрезал Чарли.

— Хорошо, — она сдавленно сглотнула и нехотя сбросила кокон. С одной стороны, отдавать Флегия кому бы то ни было сущим безумием, а с другой — слишком уж долго она к этому шла, чтобы сейчас просто взять и развернуться спиной к своей заветной цели! — Ты сможешь прочистить и смазать его, пока я буду у Бирма?

— За щедрую плату — без проблем! — кивнул оружейник, с трудом выдирая громоздкий сверток из цепкой хватки бродяги. — А если ты правда спасла нашего Вэнса: я тебе по жизнь должен буду!

— Отлично, — цыкнула Крис, унимая дрожь в ладонях и нехотя шагнула к подвалу.

Спустившись по железным ступеням, Харенс увидела довольно длинный коридор. Длинный бетонный проход, освещенный тусклыми неоновыми лампами, заканчивался резким поворотом, который уводил в сторону громоздких подземных туннелей.

«Бункер?» — неспешно шагая вперед, Кристин обнаружила довольно много странных записей прямо на стенах, прочитать которые не представлялось возможным из-за языкового барьера. Не говоря уже о какой-то странной вязи из черточек и загогулин, больше похожей на детские каракули.

Завернув за очередной угол, она увидела довольно крепкую железную дверь, над которой красовалась знаменитая фраза: «Toi qui entre ici abandonne toute espérance», глубоко высеченная прямо на железе.

Сглотнув образовавшийся ком в горле, девушка молча повернула дверную ручку и прошла внутрь, оказавшись в т-образной развилке, с небольшим залом и двумя противоположными развилками.

— Рад снова видеть тебя, лопоухая, — доброжелательно отозвался мужчина, сидящий за округлым столом, прямо посередине такого себе «перекрестка». На стенах горели парафиновые свечи в старинных бронзовых подсвечниках, а на потолке тускло отсвечивала старинная круглая лампа в непрозрачном стекле.

— Не слишком ли пафосно, Доктор? — недовольно поморщилась гончая, глядя на остриженного по плечи мужчину, в черном смокинге и белых парадных перчатках.

— А почему бы и нет, если мне так нравится? — едва заметно улыбнулся Бирму́нд, Поправив черный цилиндр на голове, он облокотился о стол и сложил пальцы домиком. — Разве это имеет какое-то значение для тебя? — усмехнулся тот, поднимая ехидный, пропитанный желчью взгляд на рыжеволосую девушку.

— Нет, но все равно это странно.

— Сейчас бы поговорить о странностях, — ровным бархатным голосом воскликнул тот. — Но, ты же пришла сюда не за этим. Да, гончая?

— Верно, — кивнула наёмница, складывая руки на груди, и оперлась плечом о бетонную стену, сбоку от парадного входа, которая образовала небольшую выемку перед основным помещением. Вся эта мишура, деловой костюмчик и козлиная бородка — не на шутку раздражали бродягу, привыкшую к уличной простоте.

— Как интересно! — задумчиво протянул Бирмунд, доставая из ниши стола несколько фарфоровых чашечек

1 ... 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221
Перейти на страницу:

Еще книги автора «А. Штерн»: