Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Любимые женщины лорда Фэлтона - Анна Александровна Завгородняя

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 88
Перейти на страницу:
мужчины, они забывают о том, что мы, женщины, очень внимательны. И нас не обвести вокруг пальца просто изменив внешность.

Он даже не предполагает, что его выдали глаза. А ведь над таким редким цветом стоило поработать в первую очередь!

- Можно сказать и так, - Фэлтон сдаваться и не думал. Протянул мне свою руку и одним взглядом убедил Олриджа подвинуться и уступить ему место подле меня. – Помнится, прекрасная леди, вы обещали мне танец. И вот я здесь.

Я взглянула на сильную руку в белой перчатке, но принять ее не спешила.

- Я с радостью подарю вам свой танец, при условии, что вы позволите мне отдохнуть несколько минут, - сказала честно и Фэлтон это принял. Он кивнул и только тогда я приняла протянутую мне руку.

- А еще я бы хотела выпить чего-нибудь освежающего, - добавила спокойно.

Дориан бросил быстрый взгляд на Олриджа, улыбнулся ему с чувством превосходства, и повел меня к столикам, где стояли напитки. Неподалеку располагался огромный камин, и я с облегчением увидела, что Уитни там больше нет. Уже у столика, пригубив лимонад и отказавшись от сладкого игристого вина, посмотрела в зал.

Леди Эдну заметила стоявшей подле супруга. Лорд Уитни восседал за игровым столом и, кажется, это времяпровождение его интересовало больше, чем все танцы на свете.

Увидела я и Персиваля. Молодой Уитни стоял в компании какой-то незнакомой мне семьи и с улыбкой что-то рассказывал рыжей девице на выданье. Последняя мило смущалась и прятала глаза, в то время как ее маменька и папенька одобрительно поглядывали на потенциального жениха.

«Вот и замечательно, - подумалось мне. – Ее и очаровывайте, Перси!».

Я даже успела понадеяться, что леди Эдна сменила свою заинтересованность в моей персоне на другую, более податливую особу.

Но это было бы слишком просто и легко. Но надеяться хотелось.

Вздохнув свободнее, посмотрела на Фэлтона, стоявшего рядом. Он пил вино и следил за происходящим в зале совершенно незаинтересованным взглядом. А затем, будто почувствовав мой взор, резко перевел взгляд и наши глаза встретились.

Я не стала опускать взгляд, как того требовали приличия. Выдержала его, пристальный, любопытный. Мне и самой было очень интересно, почему он сегодня выбрал меня? И ведь не поленился, нашел в толпе, чтобы потребовать обещанный танец.

- Мне нравится, что вы не отводите глаза, как большинство этих девиц, - вдруг сказал Дориан. – Вы не лукавите, не флиртуете со мной.

- У меня нет надобности в этом, - ответила честно. – Я здесь не для того, чтобы найти себе достойного супруга. Я просто приятно провожу время.

Он сдвинул брови, пытаясь осмыслить мои слова. Улыбнулся, и допив вино, поставил на стол пустой бокал.

- Удивительно, прекрасная леди, но в этом мы с вами похожи. Я здесь с той же целью – приятно провести время. И, - тут он предложил мне руку, - если вы отдохнули, то я просто требую обещанный мне танец.

Я смерила его взглядом. Ни одна воспитанная леди не посмотрела бы так на мужчину. А я посмотрела. Мне захотелось сделать это.

Фэлтон был красив, и он знал это. Даже под мороком невозможно было скрыть стройную фигуру мужчины и благородные правильные черты лица, спрятанные под маской.

И его глаза… С вкраплением золота. Такие глаза, которые разбили не одно бедное женское сердце!

Опустив взгляд, ощутила тепло, прилившее к щекам. Мысленно отругала себя за такое поведение. Еще не хватало, чтобы я тут раскраснелась от смущения.

Нет, мне Дориан не нужен. Он опасен. В него можно влюбиться и не заметить, что это случилось.

А я влюбляться не хочу. И уж точно не в такого самодовольного господина, как он. Поэтому пусть тратит свое обаяние на других. Это будет наш последний танец сегодня. Впоследствии мне следует избегать встреч и общения с Фэлтоном, если не хочу, чтобы мое сердце и дальше билось так быстро и так стремительно.

***********

Было далеко за полночь, когда Фэлтоны и Олридж вернулись от графини. Дэнби, едва кивнув матери и брату, ушла к себе, прежде проведав дочерей, мирно спавших в своих кроватках под присмотром верной миссис Блу. Дориан отправился сменить одежду и снять морок, взяв с друга слово, что тот останется и дождется его. Мужчины собирались провести некоторое время вместе за чашкой чая, или чего-то более крепкого.

Проводив Дориана взглядом леди Элинор, не спешившая в свои покои, дождалась, когда шаги сына стихнут в спящем доме и только после этого повернулась к гостю и с улыбкой произнесла:

- Я была права?

- Да, - согласно кивнул Тони.

Он прошелся по гостиной, понимая, что ему также требуется освежиться и сменить одежду, но следовало и поговорить с леди Фэлтон, пока был такой шанс.

И все же, мужчина счел необходимым внести маленькую предосторожность.

Вскинув вверх руку, согнутую в локте, он небрежно щелкнул пальцами, и комната погрузилась в сплошную тишину.

- Вот и отлично, - правильно оценила жест Олриджа леди Фэлтон. – Боюсь, у нас не так много времени. Дориан скоро вернется и для нас обоих будет лучше, если он ничего не узнает.

- Еще бы, - хмыкнул Энтони и ослабил узел галстука на шее. – Мне еще хочется пожить на свете.

- Итак, - леди Фэлтон сложила руки на груди и выразительно посмотрела на молодого мужчину.

- Признаю, вы были правы. Дор явно заинтересован в этой девице, в Агате Элдридж. Я проверил. Казалось бы, мелочь, но его выдали эмоции. Прежде я не замечал за Дорианом подобной, - мужчина хмыкнул, - ревности.

- Ревности? – удивленно приподняла брови леди Элинор.

- Ну, это была не совсем ревность, - тут же оправдался Олридж. – Скорее, чувство собственника. И да, она ему нравится.

- И вы поможете мне? – уточнила хозяйка дома.

Тони выдержал короткую паузу, после чего сказал:

- Признаюсь, если бы я не увидел интереса со стороны Дора, я бы, при всем моем уважении к вам, леди Элинор, не пошевелил бы и пальцем. Но интерес есть. И я согласен сделать так, как вы просите.

Женщина довольно улыбнулась.

- Таким образом, вы поможете не только мне и Дориану, но и себе. Не так ли, Энтони? – она вопросительно изогнула тонкие темные брови.

Олридж отвел взгляд и отвернулся.

- Я пытался с ней поговорить, - произнес он. – Но она упряма и не желает меня видеть.

- Упряма и глупа,

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 88
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Анна Александровна Завгородняя»: