Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Самый достойный герцог - Полия Белгадо

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 56
Перейти на страницу:
наедине, чтобы продемонстрировать заинтересованность в его внимании. Но как это сделать? Она никогда раньше не проводила время вдвоем с мужчиной.

«Нет, неправда. Проводила».

Мысленно она перенеслась в тот вечер, когда была на балу у Хоутонов. Тогда она стояла между Мабери и живой изгородью. Жар ударил в голову и разлился по всему телу, как случалось всякий раз, стоило об этом вспомнить. Казалось, все произошло вот только что, она даже ощущает его аромат…

«Думай, Кейт».

Но не о том, как остаться наедине с Мабери.

Жаль, что нельзя открыто сказать Сигрейву о своем желании где-нибудь встретиться с ним одним. Придется искать другие способы дать понять, как сильно она этого хочет.

Вечером горничная Анна расчесала и уложила волосы Кейт, а потом помогла надеть атласное платье персикового цвета с довольно глубоким вырезом.

Кейт спустилась в бальную залу, превращенную на время в музыкальный салон. В одной части комнаты стоял рояль и семь стульев для музыкантов, часть пространства была занята рядами стульев для публики.

Кейт оглядела гостей и направилась к группе, где Сигрейв разговаривал с мисс Мертон, Мабери и каким-то мужчиной, которого Кейт видела впервые.

— Мисс Мейсон, — приветствовал ее Эдуард. Она в ответ присела в реверансе. — Вы прекрасно выглядите сегодня.

— Благодарю, ваша светлость. — Она повернулась к Мабери и опять сделала реверанс. — Добрый вечер, ваша светлость.

— Мисс Мейсон. — Он поклонился в ответ.

Мисс Мертон кашлянула и обратилась к спутнику Сигрейва:

— С вашего позволения, милорд, представляю вам мисс Кэтрин Мейсон из Нью-Йорка. Мисс Мейсон, это Девон Сент-Джеймс, маркиз Эшбрук.

Она поклонилась.

— Очень приятно, милорд.

— Не больше, чем мне, — ответил маркиз с едва уловимой усмешкой.

Кейт осмелилась поднять глаза. Сначала взгляд скользнул по ткани жилета, затем по белоснежному воротнику на лицо и замер. Она смотрела в синие глаза, красивее которых не видела в жизни, они были похожи на два светящихся сапфира. Да и вся его внешность была примечательна: красиво подстриженные и уложенные светлые волосы, орлиный нос и высокие скулы.

Мисс Мертон кашлянула. Кейт покраснела и опустила глаза, смущенная, что так откровенно разглядывает красавца-маркиза. Эшбрук, разумеется, не сказал ни слова, но по веселому взгляду было видно, что он заметил, какое произвел на нее впечатление.

Кейт поспешила отвернуться, но наткнулась на темные глаза Мабери. По телу опять пронеслась волна жара.

— Вы любите музыку, милорд? — поспешила перевести взгляд на Эшбрука Кейт.

— Музыку? — Он рассмеялся. — Я люблю многие виды… искусства.

Стоящий рядом Мабери ощутимо напрягся.

— Эшбрук мой гость, я его пригласил.

— Точнее, я сам напросился. — Сапфировые глаза сверкнули. — Как только услышал, что Хайфилд-парк вновь открыл двери для гостей. Такое событие я не мог пропустить.

— И вам понравилось то, что вы увидели? — поинтересовалась девушка.

Он оглядел ее довольно откровенно.

— Весьма.

— Полагаю, вечер скоро начнется, — сказала мисс Мертон и указала на занявших свои места музыкантов, заставляя всех отвлечься от разговора и переключить внимание.

— Мисс Мейсон, мисс Мертон, — произнес Сигрейв, — если не возражаете, буду счастлив предложить вам места рядом со мной.

— Разумеется, ваша светлость, будем рады.

Кейт шла за Эдуардом к стульям, стараясь выкинуть из головы Мабери. Сейчас ей надо думать о том, как остаться наедине с герцогом Сигрейвом.

По словам герцогини, в середине концерта будет антракт на двадцать минут, во время которого в соседней комнате подадут закуски. При таком количестве гостей будет нетрудно ускользнуть на несколько минут на террасу, якобы подышать свежим воздухом.

Конечно, она не хотела бы оказаться в компрометирующем положении, но что плохого в том, чтобы провести вдвоем всего несколько минут? Ведь совсем не обязательно их должны застать. В конце концов, на балу в Лондоне она оставалась наедине с мужчиной и ничего страшного не произошло. И так поступает Каролина Девриз, значит, и она может.

Кейт с трудом смогла сосредоточиться на игре музыкантов, когда начался концерт. От предвкушения она была напряжена, как натянутая струна.

Наконец первое произведение закончилось, и она чуть склонилась к Сигрейву, сидящему между ней и мисс Мертон.

— Потрясающее произведение, вы согласны?

— Полностью, очень люблю Бетховена.

Сыграли Моцарта, но Кейт удержалась от замечания.

— Да. Очень мило. И давно я не сидела так долго и так близко, да еще в окружении большого количества людей. Я имею в виду, здесь, в сельской местности людей меньше.

— Ах да, конечно, — кивнул Сигрейв. — Вдали от толчеи лондонских улиц забываешь о переполненных бальных залах.

Кейт не успела ответить — дирижер взмахнул палочкой, и зазвучало следующее произведение. Она откинулась на спинку стула и погрузилась в музыку. Через несколько минут ее встревожило неприятное ощущение, что за ней кто-то наблюдает. Кейт пошевелилась, с трудом преодолев желание обернуться. Неудивительно, что ей кажется: она сидит во втором ряду, а многие слушатели — позади нее и смотрят как раз ей в затылок.

Ближе к концу первой части Кейт несколько раз тяжело вздохнула.

— С вами все хорошо, мисс Мейсон? — осведомился Сигрейв.

— Мне кажется, здесь очень душно.

— Вы правы, становится жарко. Возможно, герцогине стоит приказать лакеям открыть окна.

— Есть и другие варианты. — Она приблизилась настолько, что губы почти касались его уха. — Думаю, лучше выйти на несколько минут на террасу во время антракта. — Поменяв положение, она сделала так, чтобы юбка коснулась его ноги.

Герцог похлопал ее по руке.

— Великолепная идея, мисс Мейсон.

Кейт едва сдержала радостный возглас, что ее намек понят.

Музыканты взяли финальные ноты, дирижер опустил палочку, призывая публику аплодировать.

— Это было так захватывающе, — произнесла мисс Мертон, направляясь вслед за остальными к дверям. — У ее светлости безупречный музыкальный вкус.

— Полностью с вами согласен, — поддержал Сигрейв. — Пройдем в соседнюю залу?

Кейт кокетливо на него посмотрела:

— Конечно, ваша светлость, но перед тем, как подкрепиться, хотелось бы немного освежиться.

Герцог должен был правильно понять слово «освежиться».

— В гостиной устроена комната отдыха для дам, — подсказала мисс Мертон, — но не задерживайтесь, дорогая. Помните, у нас только двадцать минут.

— Непременно, мисс Мертон.

Бросив многозначительный взгляд на Сигрейва, она направилась в сторону гостиной. Однако, оказавшись вне поля зрения компаньонки, резко поменяла направление и пошла в сторону дверей, ведущих на террасу.

На улице Кейт вздрогнула от того, каким неожиданно прохладным показался воздух, скользнувший по открытым частям тела. Надо было подумать о шали. Она обхватила себя руками, прошла к ограждению и подняла глаза к небу. Луна светила неожиданно ярко, обстановка была весьма романтичной. Может, это тот самый вечер, когда решится ее судьба. Она получит предложение и спасет наследство Па.

Щелкнул дверной замок, видимо, Сигрейву удалось вырваться.

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 56
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Полия Белгадо»: