Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Оно спрятано в крови - Sonya Seredoi

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 63
Перейти на страницу:
Мэйкум. Пусть ты и моя сестра, но мне надоело терпеть твои выходки. Если увижу тебя в деревне, узнаю, что ты общаешься с моими детьми, клянусь, я за себя не ручаюсь.

— Что? — от возмущения я чуть не взвизгнула. — Как ты себе это представляешь? Это мой дом, и это убежище…

— Вот и сиди в этом убежище. Я все сказал. И больше повторять не буду, ты… Ты…

Не найдя более подходящих слов, мужчина махнул на меня рукой направился в сторону выхода. Останавливать его я не собиралась, с нескрываемой тоской и растерянностью смотрела в спину, не понимая, почему он так злится. То есть понимала, разумеется, и все же надеялась на менее острую реакцию. И запретить мне видеться с Каору?.. Да какого черта?!

На поднятый шум начали сбегаться люди, пусть убежище и новое, однако его успели оборудовать довольно быстро.

— А? Кушинада-сама, вы?..

— А-а! Не сейчас! — с раздражением отмахнулась я, а затем понизила голос до угрожающего и заставила охранника отступить: — Лучше проводите моего брата к выходу. Чтобы он нашел только выход.

— Д… да, Кушинада-сама, — нервно сглотнув, мужчина бросился вдогонку Хаято.

— Вас тоже касается, — рявкнула я на остальных зевак, которые поспешили следом за мужчиной.

Шумно выдохнув, сложила печать и открыла портал. От понимания, что на той стороне меня может попросту вывернуть наизнанку, захотелось удариться головой о стену. Я пребыла в деревню сегодня утром, а третий переход за день на такие расстояния — это, как минимум, перебор. Но злость придавала сил, так что я ступила в золотистый круг.

Тело уже не покалывало, его буквально пробило насквозь. Судороги я еще могла стерпеть, но чувство, будто в желудке разбухли слизни, заставило замереть в оцепенении. Чтобы не тратить время на поиски Орочимару, сфокусировалась на его лаборатории, и, ура, не прогадала. Не знаю, чем он занимался, однако мое появление его не обрадовало. Обернувшись, нахмурился, и видя, как меня перекосило, с каким-то безнадежным смирением указал в сторону:

— Туда.

Не знаю, куда именно он предполагал, я успела добежать до небольшой урны, куда выплюнула содержимое желудка, упав на колени. Горло обожгло кислотой, я жадно дышала, а тело била сильная дрожь.

— Это лаборатория, а не уборная. Сколько уже можно повторять? Если не можешь контролировать себя после перемещений, так выбирай более подходящее место для прибытия.

Съязвить хотелось невероятно, но вместо того, чтобы выйти со словами, желчь текла по подбородку. С отвращением смахнув ее и сплюнув, я сделала глубокий вдох. Пусть меня еще и штормило, а запах формальдегида не спасал положение, боевой настрой все еще находился при мне.

— Один черт меня твоя лаборатория волнует. Какого черта, а? Ты обещал, что не будешь отдавать приказы на похищение людей для своих исследований. В обход меня хотя бы. Нельзя просто так брать и… боже… — прикрыв рот рукой, подавил приступ тошноты. Стоит быть спокойнее. — Нельзя хватать всех подряд, это чересчур заметно. Я знаю тех, на кого не обратят внимание.

— Слишком долго. У меня нет времени на изобретательство.

Как и полноценно поговорить, в очередной раз Орочимару отдавал большее предпочтение полубессознательному телу на операционном столе, чем моей персоне. В последнее время это стало уже традицией, что не просто нервировало, а вымораживало.

— Как и на переправу этих заключенных. Ты туда направил парочку лаборантов…

— Это убежище я хочу отдать под твое ведомство…

— Избавиться от меня?! Никуда я не уйду отсюда, мы с тобой в последнее время практически не видимся. Ты застрял тут в этой лаборатории, а на мои тренировки вообще махнул рукой.

— И поэтому ты пришла сюда? Чтобы пожаловаться?

Раздражение в его голосе лишь подогревало мою злость. Но мужчина продолжал работу, то беря скальпель, то откладывая его, подводя какие-то трубки в глубокие разрезы.

Оскалилась, но не произнесла слова максимально холодным тоном:

— Потому что на меня напали акацуки.

Рука его чуть дрогнула, остановилась.

— Кто?

— О, так мы теперь меня слушаем.

Медленно обернувшись, Орочимару пристально посмотрел на меня и без лишних слов, поймав взгляд, ударил убийственной энергетикой. Чувство кровожадности заставило на короткий миг оцепенеть, замереть, подобно мотыльку, попавшему в липкую паутину. К счастью, у меня имелся прекрасный антидот от страха — не только душа, полная гнева, но и чакра Риндзина.

— Так кто?

Придя в себя от легкого наваждения, устало откинулась к стене, ощущая уже не столько злость, сколько обиду.

— Его зовут Сасори. Низкий такой, словно животное. Второй — подрывник.

— Почему они напали?

— Потому что тебя не жалуют, а слухи о том, что я работаю на тебя, видимо, быстро разлетелись. Ну и, за компанию, заинтересовались моим демоном, даже усомнились, а не хвостатый ли во мне запечатан.

— И ты сбежала от них? Не похоже на тебя.

— Там был мой брат, я не хотела им рисковать. В общем-то, он и рассказал мне о пропадающих людях. А после стычки пригрозил, что пожалею, если еще раз появлюсь в деревне…

— Хм, это ли главная причина? Или ты просто побоялась продолжать бой? Опять.

Надеясь скрыть смятение, спрятать в полумраке лаборатории, отмахнулась.

— В отличие от меня, мой брат может умереть.

— Ну конечно, так я и поверил.

У меня сдавали нервы, отчего я непроизвольно сложила руки на груди, стиснув пальцами плечи. Холодок постоянно пробегался по спине, когда мы затрагивали эту тему, от которой я бежала, как от огня. Так что предпочла притвориться дурочкой. Тщетно.

— На что ты намекаешь?

— Ты достигаешь потолка, какого-то ограничения, и боишься двигаться дальше. Что в бою со мной, что с Саске-куном, ты готова умереть, но преодолеть себя.

— Это не просто преодоление. Как только я пытаюсь выжить из себя больше чакры Риндзина, меня словно паралич настигает, адская боль, будто трескаются все кости. Это ненормально.

— А разве ты здесь не для того, чтобы понять свою природу? — довольно ухмыльнулся Орочимару. — Что ж, видимо, я все же прислушаюсь и найду время для тренировки с тобой.

— Побоища, если быть точным.

— Я бы на твоем месте отдохнул. Завтра, хочешь того или нет, тебе, наконец, придется прорвать этот барьер.

— А если не смогу?

— Значит, придется помочь.

— Помочь… звучит так, словно ты действительно собрался меня убить.

Орочимару тихо засмеялся.

— Говоришь так, будто этот вариант мы еще не пробовали.

С таким подходом смерть действительно превращалась в шутку. Это не просто пугало, а заставляло в очередной раз прийти к заключению, что Орочимару мог преподнести сюрприз куда ужаснее смерти. И что-то подсказывало, завтра я, наконец, открою долгожданный подарок.

Комментарий к 6 —

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 63
Перейти на страницу: