Шрифт:
Закладка:
Констант II, проводя в Италии жесточайшую налоговую политику, через четыре года был убит своими приближенными: «Затем император обосновался в Сиракузах и навлек такие несчастья на народ – жителей и землевладельцев Калабрии, Сицилии, Африки и Сардинии, о каких никто никогда не слышал… Но, наконец, понес кару за такие великие несправедливости, и был в бане предан смерти своими собственными слугами» (Paulus Diaconus. Historia Langobardorum, V, 11). Зачинщики переворота были вскоре казнены его сыном Константином IV, который был провозглашен императором (Феофан Исповедник, Хроника, лето от сотворения мира 6160).
Действуя в уже сложившейся традиции Апостольского Престола, Виталиан уделял большое внимание Церкви в Англии. 25 марта 668 года он возвел на Кентерберийскую архиепископскую кафедру монаха греческого происхождения Феодора Тар сий ского, известного в последующем как Феодор Кентерберийский. «Он был посвящен Папой Виталианом в год от воплощения Господа 668-й, в воскресенье, в седьмой день до апрельских календ» (Beda Venerabilis, Historia ecclesiastica gentis Anglorum, IV, 1).
Высокообразованный интеллектуал, Феодор Кентерберийский привез с собой обширную библиотеку и создал в Англии систему школ, многие выпускники которых стали выдающимися учеными и литераторами, а в дальнейшем именно из этих школ научная культура и система образования была перенесена в империю Карла Великого и послужила фундаментом Каролингского возрождения.
Виталиан скончался 27 января 672 года и был похоронен в соборе Святого Петра. Память Виталиана в Католической Церкви -27 января.
Сочинения. Сохранились десять посланий Виталиана, в том числе в защиту смещенного вопреки канонам епископа Лаппского Иоанна (Критская митрополия). В послании королю Нортумбрии Освиу, которое приводит Беда Достопочтенный, Папа Виталиан поздравляет его с принятием христианства и наставляет праздновать Пасху в соответствии с римской, а не кельтской традицией. Приписывавшееся Виталиану послание в Галлию ему не принадлежит. Ниже приведен фрагмент послания «Desiderabiles litteras» королю Нортумбрии Освиу.
Издания: Patrologia Latina, t. 87, col. 999–1010; Beda Venerabilis. Historia ecclesiastica gentis Anglorum, III, 29.
Источники: Paulus Diaconus. Historia Langobardorum. V, 6–14; Liber Pontificalis, t. 1, p. 343–345; Beda Venerabilis. Historia ecclesiastica gentis Anglorum, III, 29; 4, 1.
Литература: Грегоровиус Ф. История города Рима в Средние века. Санкт-Петербург, 1903, т. 2, с. 125–134; Задворный В.Л. Сочинения Римских Понтификов I–IX веков. Москва, 2011, с. 224–225; Susman F. Il culto di S. Pietro a Roma dalla morte di Leone Magno a Vitaliano (461–672). Roma, 1964; Navarra B. San Vitaliano papa. Roma, 1972; Monachino V. I tempi e la figura del Papa Vitaliano (657–672) // Storiografia e storia: Studi in onore di Eugenia Dupré Theseider. Roma, 1974, t. 2, p. 573–588; Longo U. // Enciclopedia dei Papi. Roma, 2000, v. 1, p. 606–609.
Текст
Фрагмент текста послания приведен по изданию Patrologia Latina, t. 87, col. 1004–1006.
Фрагмент послания «Desiderabiles litteras»
Desiderabiles litteras excellentiae vestrae suscepimus; quas relegentes cognovimus eius piissimam devotionem, ferventissimumque amorem, quem habet propter beatam vitam; et quia dextra Domini protegente, ad veram et apostolicam fidem sit conversus, sperans, sicut in sua gente regnat, ita et cum Christo de futuro conregnare. Benedicta igitur gens, quae talem sapientissimum et Dei cultorem promeruit habere regem; quia non solum ipse Dei cultor extitit, sed etiam omnes subiectos suos meditatur die ac nocte ad fidem catholicam atque apostolicam pro suae animae redemtione converti…
Hominem denique… docibilem et in omnibus ornatum antistitem, secundum vestrorum scriptorum tenorem, minime valuimus nunc repperire pro longinquitate itineris. Profecto enim dum huiusmodi apta reppertaque persona fuerit, eum instructum ad vestram dirigemus patriam…
Munuscula a vestra celsitudine beato principi apostolorum directa pro aeterna eius memoria suscepimus, gratiasque ei agimus, ac pro eius incolumitate iugiter Deum deprecamur cum Christi clero. Itaque qui haec obtulit munera, de hac subtractus est luce, situsque ad limina apostolorum, pro quo valde sumus contristati, cum hic esset defunctus. Verumtamen gerulis harum nostrarum litterarum vestris missis, et beneficia sanctorum, hoc est reliquias beatorum apostolorum Petri et Pauli, et sanctorum martyrum Laurentii, Iohannis, et Pauli, et Gregorii, atque Pancratii, eis fecimus dari, vestrae excellentiae profecto omnes contradendas.
Желанное письмо Вашего Величества мы получили, прочитав его, мы узнали об искреннейшем вашем благочестии, а также о пылком и сильном желании жизни вечной. Охранительной десницей Божьей вы были обращены в истинную и апостольскую веру, и надеемся, что вы и впредь, как сейчас, будете править вашим народом со Христом. Воистину, благословен народ, который имеет столь мудрого и почитающего Бога короля; ведь вы не только сами служите Богу, но и трудитесь денно и нощно над приведением всех ваших подданных к католической и апостольской вере для спасения вашей души…
Человека, способного и достойного стать вашим епископом, из-за длительности пути мы не можем сейчас, как вы просите в письме, найти. Но как только такой человек найдется, мы пошлем его в вашу страну со всеми наставлениями…
Мы получили дары, посланные Вашим Величеством блаженному князю апостолов, на вечную память о вас. Благодарим вас и непрестанно молимся с клиром Христовым о благополучии Вашем. Однако доставивший эти дары был взят из света [этой жизни], и был похоронен у апостольского порога; его кончина очень опечалила нас. Так вот, вместе с этим письмом мы передаем Вашим посланникам, несущим это наше послание, также благословения святых, а именно реликвии блаженных апостолов Петра и Павла и святых мучеников Лаврентия, Иоанна и Павла, а также Григория и Панкратия, чтобы они все были доставлены Вашему Величеству.
Адеодат (ADEODATUS)
11 апреля 672 г. – 16 июня 676 г
«Адеодат, римлянин, из монахов, [рожденный] от отца Иобиана» (Liber Pontificalis, LXXVIIII, 1).
Как отмечалось выше, в старых списках Римских Пап из-за смешения имен «Adeodatus» и «Deusdedit» Адеодат назывался Адеодатом II. До избрания на Римский престол он был монахом римского монастыря Св. Эразма. Во время своего понтификата поддерживал развитие монашества, реконструировал монастырь Св. Эразма, а также отреставрировал церковь Св. Петра на Портуэнской дороге. Два послания Адеодата, приводимые в «Patrologia Latina» (t. 87, 1139–1146), в которых речь идет о привилегиях кентерберийского монастыря Святых Петра и Павла и аббатства Святого Мартина Турского, по-видимому, не являются подлинными.
Источники: Liber Pontificalis t. 1, p. 346.
Литература: Задворный В.Л. Сочинения Римских Понтификов I–IX веков. Москва, 2011, с. 225; Camobreco F. Il monastero di S. Erasmo sul Monte Celio // Archivio della Reale Società Romana di Storia Patria 28 (1905), 265–300; Arnaldi G. // Enciclopedia dei