Шрифт:
Закладка:
Глава четырнадцатая
Миссис Марта Бендикс – крупная, энергичная женщина, чей смех похож на грохот двенадцатизарядного дробовика, – была исполнительным директором бюро по найму прислуги и моей соседкой по офисному зданию. Марта как раз выходила из своего кабинета, и, увидев ее, я подумал, что мне нужно с ней поговорить.
– Привет, Вик, – прогудела она. – Где же ты пропадаешь? Я не видела тебя уже несколько дней.
– Рад видеть тебя, Марта. Не могла бы ты уделить мне минутку?
Она посмотрела на свои наручные часы размером с тележное колесо и, поскольку не особенно торопилась, открыла дверь кабинета.
– Входи. Предполагаю, что ты снова хочешь воспользоваться моими мозгами, а? У меня назначена встреча, но не очень важная.
Марта провела меня через приемную, где бледная блондинка, похожая на Веселого Кролика[4], тюкала на пишущей машинке и робко улыбалась.
– Мэри, если позвонит мистер Мэннерс, скажите ему, что я уже спускаюсь, – сказала Марта и влетела в свой кремово-зеленый кабинет.
Я последовал за ней и закрыл дверь.
– Поверни ключ, – сказала Марта, понизив голос (вероятно, ее все еще было слышно в дальнем конце коридора, но ей казалось, что она говорит заговорщицким шепотом). – У меня есть бутылка «VAT 69»[5], которую нужно открыть. Мне не хочется, чтобы Мэри подумала, будто я пью в рабочее время. – Марта выставила бутылку, как только я уселся в кресло. – Лучше бы ей вообще не знать о том, что я пью.
– А почему ты так уверена, что она не знает?
– А почему ты так чертовски уверен, что она знает? – усмехнулась Марта и со стуком поставила на стол передо мной трехдюймовый бокал. – Прополощи-ка горло.
– Бывают моменты, Марта, когда я слушаю тебя и даже не верю, что ты цивилизованная женщина, – сказал я. – Ну, понеслись!
– Тысяча чертей! – прогремела она и залпом осушила свой бокал. – Неплохо, да? Хочешь еще?
Я покачал головой и начал жевать кофейные зернышки, которые Марта положила на салфетку передо мной.
– Ну так что у тебя стряслось? – спросила она, садясь и тоже жуя кофейные зерна. – Что ты хочешь узнать на этот раз?
– Я пытаюсь выяснить кое-что о филиппинце по имени Тоа Соуки, шофере Серены Дедрик. Она наняла его в Нью-Йорке, и мне интересно, не ваш ли нью-йоркский офис направил его на эту работу.
Марта выглядела оскорбленной:
– Мой дорогой! Я хочу, чтобы ты знал: мы не имеем дела с цветными. Ты ведь не будешь совать свой нос в это дело, правда?
Но я ответил, что как раз собираюсь сунуть свой нос в это дело.
– Так как же мне узнать что-нибудь о Соуки?
Марта задумчиво почесала в коротко стриженных волосах ножом для разрезания бумаги.
– Полагаю, я могу кое-что выяснить, – ответила она неохотно. – Крупнейшим в Нью-Йорке агентством по найму цветных управляет Сид Сильвер. Он мой приятель, грязная маленькая крыса! Я спрошу у него. Он может выяснить это для тебя. Что он с этого получит?
– Сто баксов.
У Марты глаза полезли на лоб.
– Ну, за сотню баксов этот парень утопил бы свою мать в кварте пива.
– Этого мне не нужно. А вот чего я действительно хочу, так это узнать как можно больше о Соуки.
– Считай, что дело сделано. Через пару дней у меня будут для тебя нужные сведения. Договорились?
– Я заплачу сто пятьдесят долларов, если смогу получить информацию к завтрашнему утру и если она окажется стоящей.
– Все будет сделано, – пообещала Марта, вставая. – Этот парень просто гений по части компромата. И это все?
– Да. Ну, спасибо, Марта, ты всегда мне помогаешь. Не знаю, что бы я без тебя делал.
Марта усмехнулась:
– Скажи мне, Вик, когда же ты женишься на этой темноглазой красотке, которую томишь в своем офисе?
– Если ты имеешь в виду Паулу, то я на ней не собираюсь жениться. И перестань твердить об этом всякий раз, когда мы встречаемся. Разве я не говорил тебе, что она не из тех, кто мечтает выйти замуж?
Она больно толкнула меня и расхохоталась так, что в окнах задребезжали стекла.
– Спроси у нее сам и узнаешь, – ответила Марта. – Не бывает таких женщин. Замуж не выходят только те, кого не зовут.
Глава пятнадцатая
Я припарковал «бьюик» во дворе многоквартирного дома по Джефферсон-авеню и вошел в тихий вестибюль.
На этот раз дежурила другая девушка, не Грэйси с лисьей мордашкой. На ней были наушники, она жевала жвачку и читала комиксы, но по скучающему виду я заключил, что они ничуть не смешнее тех, что читала Грэйси, когда я впервые пришел сюда.
Макси, швейцар в котелке, выскочил из-за колонны и сердито посмотрел на меня.
– Привет, – сказал я и широко улыбнулся. – Где мы можем поговорить?
Его глубоко посаженные глазки выражали подозрение и удивление.
– А о чем нам говорить? – зарычал он. – Мне нечего вам сказать. Кроме того, я очень занят.
Похоже, это был намек на гонорар, поэтому я достал бумажник и вытащил десятидолларовую купюру.
– Давайте пойдем в тихое место и поговорим, – предложил я.
Толстяк задумчиво изучил купюру, поковырял толстым грязным пальцем в зубах, выудил какую-то дрянь и вытер палец о свои брюки. Затем он посмотрел на девушку-диспетчера:
– Эй! Если я понадоблюсь, то я внизу. Без меня не впускай никого в лифт.
Девица даже не оторвала взгляд от комиксов, только слегка кивнула в ответ.
Макси направился к лифту.
Мы стояли бок о бок и дышали друг другу в лицо, пока лифт спускался в подвал, а потом оказались в выложенном белой плиткой коридоре, который освещали лампы в проволочных обрешетках. Макси провел меня в небольшой кабинет, где стояли письменный стол и два стула, а над закопченным камином висела фотография Джека Демпси[6] с автографом.
Он уселся за стол, сдвинул котелок на затылок, расслабился и засопел толстым носом. Он ни на секунду не отрывал глаз от десятидолларовой купюры.
Я отдал деньги, понимая, что Макси не сможет ни о чем думать, пока не получит их. Толстые, пожелтевшие от никотина пальцы сцапали купюру и отправили ее в задний карман брюк.
– Итак, Перелли, – начал я.
Макси вытер кончик носа грязным рукавом и, дохнув чесноком и пивом, воскликнул:
– Черт возьми! Опять?
– А в чем дело?
– Уже все копы в этом городе поговорили со мной о Перелли. Мне нечего всем вам сообщить.
– Это ничего не значит. Я хочу задать несколько вопросов, которые, держу пари, полицию не интересовали.
– Да пожалуйста, – сказал толстяк без энтузиазма. – Пока вы платите за потраченное время, мне все