Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Детективы » Миланский вокзал - Якопо Де Микелис

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 195 196 197 198 199 200 201 202 203 ... 214
Перейти на страницу:
через щель в решетке последовал еще один силуэт. Разве Вентури пришел не один?

– Какого хрена… – пробормотал Томмазо, вытаскивая пистолет из кобуры под подмышкой.

– Подожди, – сказал Меццанотте. – Увеличить можешь?

Как только Карадонна выполнил приказ, Рикардо выпрямился и с проклятиями вышел из комнаты.

– Какого черта вы здесь делаете? – воскликнул он, направив фонарик в лица Лауры и Колеллы, которые при его внезапном появлении испуганно подскочили.

– Мы волновались за тебя… – ответила Лаура, в шортах цвета хаки и белой футболке, виновато глядя на него своими красивыми зелеными глазами, перед взглядом которых Рикардо не мог устоять.

– Давайте, идите за мной, – хмыкнул он, закатывая глаза.

Когда они вошли в служебное помещение, Карадонна проявил гораздо меньше понимания.

– Нет, нет и еще раз нет! Ни за что! – воскликнул он. – Вы должны немедленно уйти!

– Томмазо, – прервал его Меццанотте.

– Что такое? Я сказал, что не…

– Посмотри туда.

Карадонна повернулся к компьютеру. Одна из камер показала еще одну фигуру, которая только что вошла на территорию.

– Черт возьми, это Дарио, – воскликнул он, увеличив изображение. – Хорошо, оставайтесь, но стойте на месте – и ни звука, понятно?

Тем временем Вентури, державший в руках портфель, снял пиджак и снова вышел из кадра.

– Время пришло, вы готовы? – спросил Карадонна у Траверсо.

Непостижимый, как сфинкс, и, как всегда, немногословный, бывший полицейский кивнул в знак согласия. Он бросил сигарету на землю, затушив ее ботинком, похлопал себя по груди, дабы убедиться, что микрофон, приклеенный под рубашкой, работает, и надел балаклаву с тремя отверстиями для глаз и рта.

После того как он вышел с рюкзаком, перекинутым через плечо, все затаили дыхание, пока не увидели его в поле зрения одной из камер, снимавших внутреннюю часть сарая, заваленного растениями и мусором.

– Добро пожаловать, Марио Росси. Сюда, пожалуйста, – услышали они его голос. Прошла пара минут, и в кадре появился Вентури, вышедший из-за дерева, листья которого метались по металлическим балкам свода.

«Вот он, Монах», – с дрожью подумал Меццанотте. Собранный и невозмутимый, как всегда. Был ли он таким же, когда примерно с этого же места изрешетил его отца пулями?

– Прошу вас не называть меня так, – холодно сказал Вентури, останавливаясь в нескольких футах от фальшивого шантажиста.

Траверсо ухмыльнулся.

– Извините, но мне придется обыскать вас. Знаете, как говорят, – доверяй, но проверяй… И не советую вам шутить со мной, доктор Вентури. Совсем не советую. Если к утру я не свяжусь с доверенным человеком, то пакет, о котором я вам сказал, отправится в прокуратуру. Деньги принесли?

Помощник квестора приподнял портфель.

– Но сначала я хочу увидеть доказательства, если они у вас есть.

– О, они у меня есть, не волнуйтесь, – произнес Траверсо, коснувшись рюкзака.

– Вы можете меня заверить в том, что, получив деньги, оставите меня в покое? Кто знает, вдруг вы сохраните копии материалов у себя, чтобы потом вновь шантажировать меня и требовать больше денег?

– Мое намерение состоит в том, чтобы исчезнуть из вашего поля зрения, как только я получу вознаграждение. Есть страны, где на такие деньги можно жить по-королевски. В этом случае достаточно моего слова. Однако…

– Что?

– Ничего. Просто я не могу не задаваться вопросом, что побудило вас сделать это – убить тех двух людей.

Вентури не ответил.

– Это должно было быть что-то очень важное, чтобы так рисковать, – продолжил Траверсо. – И все же, глядя на это со стороны, можно подумать, что вы не достигли того, чего хотели.

– Вы не знаете, о чем говорите, – ответил Вентури, позволяя своему раздражению просочиться наружу.

– Вы знаете, что я думаю? Несмотря на то что вы выглядите умным человеком, вы ошиблись в своих расчетах – и попали в переделку, из которой не знаете, как выбраться, и не получаете от этого никакой выгоды.

– Заткнись, – выпалил Вентури. – Хватит нести чушь!

Трудно было сказать наверняка из-за зеленоватого, зернистого изображения, но Меццанотте показалось, что от гнева черты его лица заострились.

– Вы в глубоком дерьме, вы понимаете это, не так ли? – настаивал Траверсо. – Потому что даже если избавитесь от меня, у вас на шее останется дыхание того копа, который приходил в дом престарелых. Давай, признайся, ты пожалел о том дерьме, которое сделал…

– Не рискуя, ничего не добьешься, – взорвался Вентури, выходя из себя. – А за то, что я сейчас получу, я убил бы еще десять человек, включая тебя…

– Ладно, теперь он в полной заднице. Давай, Кардо, пойдем за ним, – сказал Карадонна и вышел из комнаты, размахивая пистолетом.

Меццанотте присоединился к нему с выражением сомнения на лице, за ним последовали Лаура и Колелла.

Все прошло именно так, как он надеялся, даже лучше, но все же ему показалось, что он уловил некую диссонансную ноту. Возможно ли, что Вентури попал в ловушку так быстро и так легко?

Видя, что он недоволен, Лаура присоединилась к нему.

– Что случилось, Кардо? Все прошло хорошо, не так ли? Ты должен быть доволен.

– Не знаю, – ответил он, качая головой. – Я просто поражен. Это было слишком просто…

Тем временем они добрались до середины сарая, где Траверсо держал Вентури под прицелом своего пистолета.

– Все кончено, сукин ты сын, – провозгласил Карадонна, остановившись рядом с фальшивым шантажистом. – Ты только что вырыл себе могилу.

Несмотря на обстоятельства, Вентури удавалось сохранять хладнокровие и самообладание. Его приперли к стенке, загнали в угол…

– Томмазо, Кардо, – сказал он, прищурившись. – Почему я не удивлен, увидев вас здесь?

– Пошел ты, Дарио, – прохрипел Карадонна, размахивая пистолетом перед собой. – Ты убил Альберто и трахал мою жену, продолжая притворяться другом все эти годы. Ты знаешь, что я хочу сделать с тобой, мерзавец?

– Кардо, что скажешь, мне пойти и надеть на него наручники? – предложил Колелла, желая быть полезным.

По рассеянному кивку своего друга он рысью направился к заместителю квестора, пока Карадонна продолжал осыпать его ругательствами.

Недоумение Меццанотте побудило Лауру растворить стеклянный колокол, чтобы прощупать эмоции Вентури. То, что она увидела, повергло ее в недоумение. От этого человека не исходило ничего, кроме ледяного спокойствия, оттененного злобным удовлетворением. Кардо был прав, что-то шло не так…

В этот момент ее охватили страх и тревога. Но исходили они не от Вентури. Как ни странно, их источником был Колелла, который в этот момент подошел к заместителю квестора, чтобы надеть на него наручники. Почему он так взволнован?

– Кардо! – крикнула Лаура, мгновенно догадавшись, в чем может быть причина. – Берегись Филиппо, он…

Ее слова оборвал грохот двух быстрых выстрелов.

Не понимая, что происходит, Меццанотте увидел, как сначала Траверсо, а затем Карадонна упали на землю,

1 ... 195 196 197 198 199 200 201 202 203 ... 214
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Якопо Де Микелис»: