Шрифт:
Закладка:
Открою я секрет:
Тебя, прекрасную, люблю
Всем сердцем я семь лет».
«Но приходи, Глазгерион,
Как все уснут, ко мне, —
Желанным гостем будешь ты
В блаженной тишине».
Так счастлив был Глазгерион,
Пошел к себе домой.
Пажа сейчас же он позвал:
«О, паж любезный мой!
Дочь короля Нормандии
Шепнула мне несколько слов,
Я должен к ней в покой прийти
До первых петухов!»
«Ложитесь, — паж сказал, — господин
На камень головой
И спите — я вас разбужу
Глухой порой ночной».
Но встал сейчас же паренек,
Штаны натянул мгновенно
И нацепил воротничок,
Чтоб выглядеть джентльменом.
Увидел покой он леди той
И стукнул в дверь в полсилы.
Как обещала, его она
В покой к себе впустила.
Но леди гость не уложил
В ее постель в углу,
А сам разлегся вместе с ней
На каменном полу.
Он поцелуя ей не дал
Ни разу в ночи глухой,
Он грубо обошелся с ней:
Он был мужик простой.
А дома снова разделся он
И снял воротничок
(Он был всего лишь крестьянский сын,
Тот хитрый паренек).
«Вставайте, — позвал он, — господин, —
Настал свиданья срок!
Коня вам, хозяин, оседлал,
А вот для него узда.
И славный вам завтрак я подам,
Когда в нем будет нужда».
И встал тогда Глазгерион,
Штаны натянул мгновенно
И пристегнул воротничок
(Ведь был он джентльменом).
Увидел покой он леди той
И стукнул в дверь вполсилы.
Как обещала, его она
В покой к себе впустила.
«Забыл ты перчатку — или браслет?
Стряслась ли какая беда?
Иль мало было моей любви,
Что ты вернулся сюда?»
Терновник, ясень и дуб{36} помянул
В сердцах Глазгерион.
«Леди, я вовсе сюда не входил
С тех пор, как был рожден!»
«Так значит, это твой хитрый паж
Обманом ко мне проник!»
И леди раскрыла острый нож,
Чуть не вырвался горестный крик:
«Я не стерплю, чтобы меня
Коснулся дерзкий мужик!»
Вернулся домой Глазгерион
В предрассветной тишине
И в горе позвал: «Эй, мальчик-паж,
Поди сейчас же ко мне!
Убил бы я человека в ночи —
Сказал бы тебе в тот же миг.
Но раз никого я сейчас не убил, —
Ты жизни лишил нас троих!»
И достал он тогда сверкающий меч,
Рукавом его осушил,
И голову хитрецу-пажу
Сейчас же отрубил.
А после себе пронзил он грудь
Так, что в камень уперся меч.
Из-за злого обмана пажа-хитреца
Всем троим вышло мертвыми лечь.
ДЖЕЛЛОН ГРЭЙМ{37}
Свистел в Серебряном Лесу
Джеллон Грэйм и напевал.
Пажа он кликнул своего
И в путь его послал.
«Беги, мой мальчик, поживей,
Ты должен мне помочь.
В дом Нежной Лилии поспеши,
До того как кончилась ночь».
И мальчик пояс застегнул,
Помчался, как олень,
И был у двери до того,
Как грянул новый день.
«Нежная Лилия! Спишь ли? Проснись
До начала ненастного дня!»
«Я не сплю, но кто это зовет
По имени меня?»
«Спеши, спеши в Серебряный Лес,
Но боюсь — не вернешься домой.
С тобою желает говорить
Джеллон Грэйм, хозяин мой».
«Ах, я поеду в Серебряный Лес,
Пусть мне не вернуться домой,
Но я хочу, чтобы Джеллон Грэйм
Поговорил со мной!»
Три мили всего проскакала она
И заметила вдруг со стоном:
Могила свежая ждала
Ее под дубом зеленым.
И встает из-за ближнего куста
Джеллон Грэйм, и ведет он речь:
«Что ж, Нежная Лилия, вот здесь
Тебе придется лечь».
И слезает она со спины скакуна,
На колени — прямо в траву!
«Пощади, пощади меня, Джеллон Грэйм,
Я еще поживу, поживу!
Твой младенец шевелится в чреве моем,
Он должен родиться сейчас.
Но если в крови моей будет лежать, —
Есть ли зрелище хуже для глаз?»
«Если только я тебя пощажу
И ты встретишь начало дня,
Я уверен, твой жестокий отец
С утра повесит меня!»
«Пощади, площади меня, Джеллон Грэйм,
И не бойся ссоры с отцом.
Я спрячу дитя в зеленом лесу,
И никто не узнает о нем!»
Но как не просила его она,
Пощадить ее он не мог:
Пронзил ее нож — и леди легла
Навек возле длинных ног.
Он долго смотрел — и не чувствовал к ней
Ни жалости, ни любви.
Но мальчика он чуть-чуть пожалел,
Что плавал в ее крови.
Взял этого мальчика Джеллон Грэйм,
Нанял нянек девятерых:
Троих — будить, троих — усыплять
И троих — для игр дневных.
Племянником мальчика он называл,
Что его сестрою рожден,
И надеялся, что никто никогда
Не поймет, откуда он.
Но вот — на охоту собрались,
Поскакали лесной тропой
И примчались к привалу в Серебряный Лес
В летний день золотой-золотой.
И у парнишки в ясных глазах
Сверкнули капли слез:
«Скажи мне правду, Джеллон Грэйм,
Ответь на мой вопрос!