Шрифт:
Закладка:
– Так ты не считаешь меня своим врагом? – спросила я.
– Ты не очень-то похожа на врага, – ответил он, наклоняясь вперед, немного ближе, чем раньше, и я ощутила, как сгустился воздух между нами.
Обычный ресторанный шум отошел на задний план, и все, на чем я могла сосредоточиться, – это то, как поднимается и опускается при дыхании грудь Декстера, как двигаются его губы… как его взгляд прожигает меня насквозь.
Он придвинулся еще ближе, его рука скользнула по моей шее сзади, а губы коснулись уголка моего рта.
Я закрыла глаза, как будто отгородившись хотя бы частично от Декстера – просто не видя его, – могла управлять ситуацией. В противном случае я рисковала полностью потерять над собой контроль.
– Я тебе не враг, – прошептала я, когда он прижался губами к другой стороне моего рта.
Из его горла вырвалось шумное дыхание, я открыла глаза и увидела, что он резко отодвинулся от меня.
– Знаешь, что я хочу сделать с тобой? – спросил он охрипшим, низким голосом. Я потянулась к нему, проведя рукой по щеке, потемневшей от наметившейся вечерней щетины. Мне до боли захотелось ощутить эту грубую щетину у себя между бедер.
– Скажи мне, – попросила я.
Я хотела подробностей, хотела знать, о чем он сейчас думает. Я знала, что бы это ни было, что бы он ни предложил мне в этот момент, я бы сказала ему «да». Я была готова на все.
Глава 9
Декстер
– Мне просто не терпится познакомиться с этой женщиной, – сказал Бек, вытягивая шею, чтобы осмотреть полный гостей зал, словно знал, как выглядит Холли. Что-то он слишком любопытен.
Я поскупился на детали, когда он пытался вытянуть у меня подробности моего свидания. Частично для того, чтобы, так сказать, сбить его со следа, ведь он совершенно неожиданно затеял этот разговор. Да, эта девушка была такой забавной, такой доброй и красивой. Но то, что она на нашем свидании вызвала меня на разговор, рассказав вещи, которые от меня скрывала, и заставив меня признаться в том же… Надо сказать, я такого не ожидал, и это меня заинтриговало еще больше. Я думал, что получится обычное свидание, просто требующее от меня немного больше усилий. И предполагал, что с Холли не соскучишься, учитывая ее остроумные эсэмэс-сообщения. Но я и представить не мог, что она окажется настолько загадочной и… притягательной.
Я никогда ни с кем не обсуждал, что сделал мой брат, который плел интриги за моей спиной и продал все, что так любили наши родители, беспринципным хищникам. Мне хотелось свести наше общение к непринужденной беседе за поеданием фондю, но изменил свое мнение. Холли правильно обвинила нас обоих в том, что мы ходим вокруг да около, ограничиваясь в беседе недомолвками и скрывая правду, но, в конце концов, мы с ней сидели в ресторане с интерьером в стиле Швейцарских Альп, а не лежали на кушетке психиатра. Как правило, человеку несвойственно выбалтывать свои самые потаенные, самые темные тайны на первом свидании. Только вот Холли не придерживалась этого правила, да я и не особо возражал. В ее сине-зеленых глазах таилось нечто, что заставило меня выложить ей все, что она хотела знать.
– Я не собираюсь тебя сегодня с ней знакомить, – пояснил я. – У нас рабочая встреча. Мы здесь, чтобы выяснить, какие пять ювелирных домов из числа участников конкурса выйдут в финал. Ты здесь для того, чтобы морально поддерживать меня.
– Но ведь она сейчас здесь? – спросил он. – В этом зале?
Господи, и зачем я только притащил сюда Бека? Ему надо понять, что отношения, как у него со Стеллой, возможны далеко не для всех.
– Сосредоточься, Бек. И помни, ты здесь для того, чтобы оказывать мне моральную поддержку.
Он резко повернул ко мне голову.
– Что такое? Похоже, ты нервничаешь? Не стоит, ты обязательно пройдешь в финал. – Он посмотрел на меня так, словно я только что сказал ему, что проигрываю партию в боулинг или попал в автомобильную аварию на пустой парковке. Его вера в меня была непоколебима. Вот почему я считал его своим братом.
– И сколько всего запланировано мероприятий? – спросил он. – Кажется, ты провел множество деловых встреч в последнее время.
В тот день проходил банкет в честь финалистов конкурса в зале с видом на Темзу.
– Множество, – ответил я. – Организаторы конкурса пытаются собрать немалые суммы на благотворительность. Я сказал Примроуз, что предпочел бы сразу выписать чек на кругленькую сумму, чем посещать все эти мероприятия, но…
– Но ты должен торговать лицом, – констатировал Бек. – Ты ведь не хочешь разозлить организаторов и заставить их думать, что считаешь ниже своего достоинства общаться со своими коллегами и соперниками.
– Дело вовсе не в этом. Я просто не люблю светских тусовок. – Тут я тоже кривил душой. И мой друг это прекрасно знал.
Бек усмехнулся:
– Я знаю, но они-то не в курсе. Иногда приходится все же соблюдать правила игры.
В тот момент он напомнил мне Примроуз. Однако все близкие мне люди всегда заботились о моих интересах, и именно поэтому я и пришел сюда.
– Теперь понимаешь, почему у меня так много деловых встреч.
Тут я заметил Холли на другом конце зала, и кончики моих пальцев сжались от желания прикоснуться к ней. Было тяжело держаться в стороне от нее. Со своими струящимися по спине золотисто-каштановыми локонами и белоснежной кожей она напоминала образы с картин прерафаэлитов – складывалось такое впечатление, что она – женщина из прошлых столетий.
Я перевел взгляд на ее собеседника, и сердце мое оборвалось. Это был Чарльз Ледвин, генеральный директор Sparkle. Это лицо я никогда не забуду. Он постарел, но его лицо намертво запечатлелось в моей памяти. Впервые я увидел его, когда он заявился в магазин родителей в Хэттон-Гарден под видом покупателя. Только вместо того, чтобы купить кольцо, он предложил продать ему весь магазин. Отец рассмеялся ему в лицо и спровадил на улицу, но он появлялся у нас еще пару раз. Было такое ощущение, что он как коршун кружит над нашим предприятием, выжидая, пока добыча не ослабнет. Когда родители погибли, я просил брата не принимать предложение Ледвина, убеждал, что мы вместе сможем управлять нашим бизнесом, как